カン・ドンウォンについていきます☆

~WELCOME TO MY BLOG~
韓国の俳優カン・ドンウォンさんを応援するryukaのブログ☆

ビューン♪

2012-02-10 22:52:58 | ドンウォンHolic


今日は。また、超能力を使って
この写真のドンちゃんのもとへ ビューン
参りましょう~



GOGO


そして。


最後は
こちらのドンちゃんに会ってから。戻ってこよう~うひひ



最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ヌナ (tomo)
2012-02-11 00:33:02
ryukaさん、こんばんは~。

いま久しぶりに『オオカミの誘惑』を見ました。で、少し韓国映画・ドラマを見るようになり、「ヌナ」の使われ方が分かってきた今、初めてこの映画のことがよく分かったような気がしました。

日本語の字幕だけ見ていると、最初から普通に「姉さん」とされているので、日本語の「お姉さん」という意味で受け取って、なんだか昔見たときはとても違和感があったのでした。

そして韓国語がらみでちょっと質問です。この映画は韓国語の題の意味も『オオカミの誘惑』なのですか? 英語の題は全然違いますよね(ちょっと意味不明な題)。あと、カン・ドンウォンさんは、下の名前だけになると「トンウォン」と呼ばれるのですか?

P.S. 昨日のブログの「ぶっ倒れる」のところ、笑ってしまいました。ファンでない人のコメントで、「(実物は)この世の生き物とは思えないほどかっこいい」というのを読んだことがあるので、本当にぶっ倒れるほど素敵なのでしょうね~。
返信する
アンニョン♪ (ryuka)
2012-02-11 01:42:58
tomoさん

こんばんは~
久しぶりのオオカミの誘惑、いいですね~
「ヌナ」を日本語に訳すとどうも違和感がありますよね。韓国の映画やドラマに慣れてくると、「ヌナ」のニュアンスがわかるから字幕はあまり気にならなくなりますけれどネ
韓国の題もまさに「オオカミの誘惑」ですよ♪英題は「Romance of Their Own」でしたね。
ドンウォンさんの下の名前の呼ばれ方ですが、以前、韓国のファンと一緒にみんなで一緒に呼びかけるとき、親しみを込めた呼び方で「ドンウォナ~」と呼びましたよ~
まさに「この世の生き物とは思えないほどかっこいい」というのは、その通りです!!やっぱりものすごいオーラを感じます
返信する
ryukaさんあんにょ~ん (オプティ)
2012-02-11 21:36:27


ryukaさん~私も連れてって~~~~~
可愛すぎます~

そして、ホストチックなドンちゃん
たまりませ~~~~~ん(//▽//)

返信する
あんにょ~ん (ryuka)
2012-02-11 21:51:37
オプティさん

一緒に行きましょ~~~っ
う~んきゃわゆい
きゃわゆすぎて…鼻血

ホストチックなドンちゃん←笑
たまらんのぅぅぅぅ

返信する

コメントを投稿