己の「神の愛」「自己超越」
「あるがまま」に在しめさせられし 善人 の方々
己が「覚醒」「真我」
「冥想」「真実」 全て 「いのまま」に教え説く 賢 人 のお歴々よ
「あるがまま」に
己が「覚醒」「真我」
「冥想」「真実」 全て 「いのまま」に
「サヨウなら」
Ⅲ
Si les temps revenaient, les temps qui sont venus !
— Car l'Homme a fini ! l'Homme a joué tous les rôles !
Au grand jour, fatigué de briser des idoles
Il ressuscitera, libre de tous ses Dieux.
Et, comme il est du ciel, il scrutera les cieux !
L'idéal, la pensée invincible, éternelle,
Tout le dieu qui vit, sous son argile charnelle,
Montera, montera, brûlera sous son front !
Et quand tu le verras sonder tout l'horizon,
Contempteur des vieux jougs, libre de toute crainte,
Tu viendras lui donner la Rédemption sainte !
— Splendide, radieuse, au sein des grandes mers
Tu surgiras, jetant sur le vaste Univers
L'Amour infini dans un infini sourire !
Le Monde vibrera comme une immense lyre
Dans le frémissement d'un immense baiser !
— Le Monde a soif d'amour : tu viendras l'apaiser.
「Soleil et chair 」is a poem written by Arthur Rimbaud
Si les temps revenaient, les temps qui sont venus !
— Car l'Homme a fini ! l'Homme a joué tous les rôles !
Au grand jour, fatigué de briser des idoles
Il ressuscitera, libre de tous ses Dieux.
Et, comme il est du ciel, il scrutera les cieux !
L'idéal, la pensée invincible, éternelle,
Tout le dieu qui vit, sous son argile charnelle,
Montera, montera, brûlera sous son front !
Et quand tu le verras sonder tout l'horizon,
Contempteur des vieux jougs, libre de toute crainte,
Tu viendras lui donner la Rédemption sainte !
— Splendide, radieuse, au sein des grandes mers
Tu surgiras, jetant sur le vaste Univers
L'Amour infini dans un infini sourire !
Le Monde vibrera comme une immense lyre
Dans le frémissement d'un immense baiser !
— Le Monde a soif d'amour : tu viendras l'apaiser.
「Soleil et chair 」is a poem written by Arthur Rimbaud
わたしの「しん」を 理解できる人は、殆どいないだろう。
身心に 精神の「リ」と
いき「チ」を いっぱいに 詰め込んだものは、
「知った氣」 には 馴れるだろうが、「しん」に 識ることはない。
それが 必然だ。
貴方は なにも間違ってはいない。マちがうワケがない 。
身心に 精神の「リ」と
いき「チ」を いっぱいに 詰め込んだものは、
「知った氣」 には 馴れるだろうが、「しん」に 識ることはない。
それが 必然だ。
貴方は なにも間違ってはいない。
⚚
Elle est retrouvée.
もう一度探し出したぞ。 天に在るべきは 天に
Quoi ? - L'Éternité.
何を? 永遠を。 地に在るべきは 地に
C'est la mer allée
それは、太陽と 元の御座に 還り給へ
Avec le soleil.
番 った 海だ。
もう一度探し出したぞ。 天に在るべきは 天に
Quoi ? - L'Éternité.
何を? 永遠を。 地に在るべきは 地に
C'est la mer allée
それは、太陽と 元の御座に 還り給へ
Avec le soleil.
Krzysztof Penderecki「Song of the Cherubim 」
「さようなら」
「ヒ」いずるくにの主よ
「ひ」いずらぬちをのぞみし 聖なる御子よ
「ひ」いずらぬちをのぞみし 聖なる御子よ
「さようなら」