語学に本当に奔走中(旧子供の夢をかなえたい 旧英語に本当に奔走中)

娘Noneは現在某国公立大学生、今年院を受験予定。現在自分はジオシティーズ時代からのネット界の知り合いを捜索中。

Duolingo中国語で韓国語とか図書館で借りたフランス語の絵本とか

2024-08-03 11:15:20 | 多言語

フランス語の勉強をしているよ

 

図書館でバーバパパとかババールとか、

フランス語の絵本といえばコレ、みたいなものを

たくさん借りてきて(ペネロペも借りたかったけど

もともとなかったのか、借りられてないのかわからない

けどなかった。)

 

ババールのほうは、フォントで書かれてるから、スキャン

ペンで読み取って読み上げの発音を聞いたり、翻訳を見る

ことはできたけど、上の二つじゃないやつ、絵はみたこと

あるから有名なんだろうけど、もう、主人公の名前が

フランス語なもんだから、どう読んでいいのかカタカナで

書くこともできないやつがあって、それが子どもが喜び

そうな手書きの文字で書かれていて。(しかも、登場人物

とか、幼児に覚えて欲しい単語とか、文章のなかに単語の

代わりに絵で描かれてて、絵の上にフリガナみたいに文字が

書かれてたりするの。

 

スキャンペンで、もれなく"u"が"v"になったり、他も読めない

文字がたくさんあって、

挫折!

 

でも、iPadのワードアプリでテキストを手打ち

(手打ちって書くとうどんみたいに聞こえるな)

 

で、同じアカウントでパソコンで開くと、まずワードで

読み上げることができる。(iPadのまま読み上げさせ

ようとすると、iPadの言語をフランス語にしなくては

ならない。逆に、パソコンで打とうとすると、フォントの

インストールとか、またちょっとややこしくなる。)

 

で、フランス語のままじゃちょっとよくわからんな

(っていうか、わからん。ほぼ絵本の絵に頼る幼児状態)

 

短い文ばかりなので、文ごとにエクセルにスキャンして

(縦の列に)で、もう一遍その列のセルを選択して

翻訳ボタンを押したら、その列だけ英語とかにできると

思いきや。

 

元の列(フランス語で残したかったもの)まで英語に

 

セル選択しとるやないかぁ!いらんことすなぁ!

 

セルひとつひとつ、丁寧にグーグル翻訳にコピーして

英訳したものを、隣のセルにペーストしてた。

 

もう、手漉き紙職人みたいな地道な仕事してて

 

とりあえず、フランス語で書かれたものを、隣に

英文対訳で見ることはできるし、コピペ作業を

繰り返せば、自分が近いから勉強してもいいなと

思っていたスペイン語やポルトガル語、イタリア語

などとの対訳状態にもできるはずだが。

 

ワードやエクセルは、文章の中の単語のイミが

わからんときに、辞書で調べるのが面倒くさい。

 

多読の人が辞書ひかないように言うのは、この

面倒くさいのでテキストへの興味を失ったり

文脈より単語に注意がいくことを避けようと

しているのはわかる。だから、電子書籍みたいに

タップすればわかる状態なら「すぐ調べる」が

できるようになると思っていた。

もちろん、多読の人たちは、紙の辞書での話を

しているので、スマホや電子辞書などの別端末

で単語を調べる、というのも、まだ電子書籍が

出てタップすればいい、という時代前にも

電子辞書とかで調べるほうが、わからないまま

読むよりいいと言っていたんだけど。電子辞書

などで、発音をチェックしたり、文脈から推測

できない場合、電子辞書などが横にあって

1~2分で意味が調べられるなら、意味がわからない

まま不快な思いをしてそれ以上長く読み進めるより

いい、という判断を私はしていて。

(多読のひとたちの言う、知らない単語の少ない

ものを読む、というのは同じ意見で、調べるのが

1~2分か知らんけど、ほぼ全文意味調べとるよね、

というんでは、最初から単語帳読んどけや、みたいに

なるから。読書の負担にならない量、ってのはあると

思う。)

 

いうて、フランス語の絵本、その状態やけど

 

ので

 

LingQというサービスがあって

 

 

自分が好きなコンテンツで新しい言語を学ぼう

フルテキスト付き音声ファイルと動画を含め、数千時間にも及ぶ言語学習コンテンツを49ヵ国語で利用できます。お好みのサイトからコンテンツをインポートし、自分だけのレッ...

 

まあ、アカウントを作れば、無料で学べるレッスンも

かなりあるけど、有料プランにすれば、自分が読みたい

見たいコンテンツ(文や本、動画など)を、単語帳を

作りながら、翻訳を参照したり、読み上げをして

もらったりしながら学べる。

 

というわけで、このアプリのインポートに、手打ち

した、フランス語の絵本のDoxファイルを突っ込む。

 

アプリの翻訳や辞書の設定を英語にしているので

フランス語を英単語に直したり、英文の訳を見ながら

1~2文ぐらいづつ、フランス語の読み上げなども

ききながら(ある程度読み上げのスピードも変えられる。

自分がサービスを使い始めたときはできなくて、サポート

に要望として読み上げの速度変更がでいるように頼んでた

こともあるんだけど、今はその変更ができるようになってる。

ただ、一番ゆっくりな0.5で聞いてても、フランス語ややや

速いぐらいに思う。)

 

ずっとなかったベトナム語も、今はベータ版として

できてるみたいなので、自分がベトナムで買ってきた

絵本とか、小説なんかも、自炊してるのもかなり

あるし、(そこそこの長さの電子書籍は、インポート

失敗することが多いので、自炊して全部レッスンする

のはムリそうなので、小分けしてワードにコピペした

形にしないといけないかもしれないけど、同様の学習が

できそうに思う。)

 

というような話をしている昨日のDuolingo中国語で韓国語

Duolingo中国語で韓国語2024年8月2日

上のフランス語の絵本でLingQしてる話と、途中で

トイレ休憩行ったときの、休憩中の画像がお勧め。

(10~20年前のねらーが今になってVtuberやってて

パリオリンピックする年ぐらいにDuolingoやってると

こんな感じになってるって絵ですが)

 

ただ、ChromeにLingQのアドイン入れると(もしくは

入れなくてもサイトにアクセスしてサービス受けてる

だけでそうなるのかもしれないけど)Chromeで

YouTube見れなくなる。(再生もそうだし、動画の

アップロードもできない。他の人のサイトに貼ってある

YouTube動画も見れなくなる。)

 

なんかオチっぽいの思いつかないけど、1時過ぎてるし

フランス語の文法とか書いてあるテキストやるか、

折角打ってLingQに上げてる絵本とか読まなきゃ。

 

そういえば、製麺機買ってたのだって、けっこう便利に

生パスタ作れてるんだけど、いろいろ揉めてたり

体痛くて寝てたり、どっちかっていうと、すき間時間に

なんとか作れるから作って食べてただから、ここ載せる

とかインスタ載せるとかのために写真とか撮ってなくて。

 

とりあえずフランス語とかやります。

だいたいこんな感じです。
にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へにほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村

にほんブログ村 受験ブログ 大学受験(本人・親)へにほんブログ村


ランキングに参加しています。応援クリックお願いします

 

 

 

 

 


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。