tyoi÷baaba

日々雑感。誰にでも必ず鬼は住んでいる。

書き込みで

2011年05月16日 | 英語教室
   下記のようなコメントをいただいた。

   I never realised the choices of Tea at F&M.
   The fact that they do a Japanense blend must mean they are catering to the Japanese tourists.
   Why would a tourist from Japan came to the UK to buy Japanese tea?
   Strange.

   私の英語力では適切な返信ができない。笑 ごめんなさい。
   大方の訳はできるが・・・自信がない。

   鬼娘2号に確認してもらった。

   『F&Mにこんな種類(チョイス)があるとは気づかなかった。
   彼らが日本茶のブレンドをしているという事実は日本人旅行者に提供しているということに
   (日本人旅行者のためにつくっているに)違いない。
   なぜ日本人はイギリスに来てまで日本茶を買うんだろう?変なの。』


   私はそういう風に考えていなかった。笑
   パンフレットには特徴のある国のお茶がいろいろ掲載されている。
   だから・・・日本人のためだけではないと思うのだけれども・・・。

   日本人が日本茶を買うとすれば・・・
   ・英国在住の日本人
   ・ツアー中に日本茶が呑みたくなった
   ・好奇心(どんな味がするのか)、話の種に。

   などなどが考えられる。私は買わなかったけれど。笑

   う~ん。英語がうまくなりたいなぁ。


   

最新の画像もっと見る

9 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
でもさー (鬼娘2号)
2011-05-17 02:02:16
英語を話す人たちだって日本で奇妙な英語のTシャツとか見つけたら大爆笑で買って帰るじゃん。ある意味そういうのと同じじゃない?それに緑茶はいまや世界中で人気だよ。

文法に若干間違いあるかもしれんけど大体こんな感じで意味は通じると思います。私も所詮日本人で英語ネイティブではないので。

I think the reason some Japanese tourists buy Japanese tea in UK is Firstly, simply they are curious and want to taste it. "What kind of flavor the blend has?" Or "is it same as the one in Japan?" like that. They might buy it for themselves. Or they might do for their family and friends because we have OMIYAGE (souvenir) culture. We often buy small gifts for them when you go to trip.

Secondly, they want to take it home as a conversation piece. Maybe they want to tell their friends how popular Japanese teas are there.

Lastly, it would be a kind of joke if it seems strange products for Japanese. Sometimes people in other countries make a little awkward and different products from the original Japanese ones. For example, Arizona green tea in US which contains tons of honey and other sweetness is way too sweet for most of Japanese. It's called "green tea" but it is almost a joke for us! Anyway, so probably they want to share the laughter with their friends. Just like some Englsih tourists buy the Tshirts with awkward English sentense in Japan.

However, in this case, I think most of the Japanese tourists buy the tea for the first and the second reason. Because this tea isn't so weird.

By the way, I don’t think F&M made this Japanese blend just for Japanese tourists. There are great demands for green tea all over the world now days. Because many people know the health benefit of green tea now and it's becoming very popular.

返信する
げげ (鬼娘2号)
2011-05-17 02:13:33
やっぱりちょこちょこ間違えてる。特にこれはひどいので訂正

X: We often buy small gifts for them when you go to trip.

O: We often buy small gifts for them when WE go ON trips.
返信する
Unknown (鬼娘2号)
2011-05-17 02:23:12
日本人の傾向としてそういう風に外国人に日本人は変だ、みたいに指摘されると「そうねぇ変かもねー」という自虐的態度をとりがちだけど我々には我々の文化があって価値観があるんだからキッチリ説明せねばならん!

イギリス人だって日本に来てまでビール飲むやん?なんで?(笑)

How come People in Uk have (too much) beer when they came to Japan all the way from UK?! Just a joke! LOL
返信する
Unknown (ハイホー)
2011-05-18 00:21:30
まちがっているかもしれません。
cateringは形容詞で「迎合的な」という意味があるようです。それで読み解きますと、
「F&Mにこんなチョイスがあるとは知らなかった。F&Mが日本茶をつくっているということは日本人旅行者に迎合しているんだろう。どうして日本からきた人間がイギリスまで来て日本茶を買うだろうか?(=買うはずがなかろうもん。)(F&Mで日本茶を売るなんて)おかしなことだ。」
コメントを書かれた方は、日本茶を作って売るフォートナムメイソンのことをおかしいといっているように思えます。
返信する
なるほど (鬼娘2号)
2011-05-18 07:46:05
そうですね、そういわれてみるとたしかにWould a tourist... ですしそうかもしれません。ダンナにあとで確認してみますね。
返信する
確認しました (鬼娘2号)
2011-05-18 10:15:43
F&Mは日本人旅行客のためにこのブレンド茶を作っている。どうして日本人はわざわざ日本からイギリスまでやって来て日本茶なんか買うんだろう? という皮肉ともあるいは単純に不思議に思っているとも取れる感じ。これは本人に「ちょっと待ってどういうニュアンスで言ったの?」って確認しないと真意はわからない・・・という微妙な感じの文だそうです。しかしながらF&Nga日本人観光客を当て込んでこのお茶を作っているんだというこの人の考えが根本的に間違っているということに疑いはない。とのことです。
返信する
Unknown (ハイホー)
2011-05-18 13:03:29
鬼娘2号さま、ご丁寧にありがとうございます。
遠慮がちに書かれていますが、私の読み間違いです。やはりイギリスまで行って日本茶を買う日本人がstrangeということですね。日本語を日本人が読むのであっても、人が違えば受け取り方が違うことが多々ありますね。読みのちがいが面白いのではと書き込ませて頂きました。
ご主人にありがとうございますとお伝え下さい。
返信する
ハイホーさま (鬼娘2号)
2011-05-19 03:54:47
いえいえとんでもございません。
ハイホーさまのおっしゃる通りで、ネイティブスピーカーにとってもこの文章は本当に微妙みたいでうちのダンナも何度か読み直して上記のように判断したようです。

実は日本びいきでない外国人が日本人観光客が云々と難癖つける時によくあるパターンに似ていたので私も頭から「ちょっとコイツめっ!(笑)」モードになっておりましたが、ハイホーさんのご指摘を受けて落ち着いてもう一度よく考えないと相手の意図しないニュアンスの取り違いで誤解が起こることもありえることを今一度認識させられました。こちらこそありがとうございました。
返信する
Unknown (onibaaba)
2011-05-20 11:18:21
みなさま
ありがとうございました。勉強になりました。そして楽しみました。笑
これからもご指導よろしくお願い致します。
返信する

コメントを投稿