「君が代」替え歌流布 ネット上「慰安婦」主題?
(産経新聞社)
【詞】
Kiss me, girl, your old one.
Till you’re near, it is years till you’re near.
Sounds of the dead will she know?
She wants all told, now retained,for, cold caves know
the moon’s seeing the mad and dead.
【訳】
私にキスしておくれ、少女よ、このおばあちゃんに。
おまえがそばに来てくれるまで、何年もかかったよ、そばに来てくれるまで。
死者たちの声を知ってくれるのかい。
すべてが語られ、今、心にとどめておくことを望んでくれるんだね。
だって、そうだよね。冷たい洞窟(どうくつ)は知っているんだからね。
お月さまは、気がふれて死んでいった者たちのことをずっと見てるってことを。
君が代♪は学生時代、意味さえわからず歌わされていました。
(今でもわかりませんが)
大人になった今では歌うことはもうないでしょうね。
みなさん、君が代♪は好きですか?
オリンピックで聞くと曲調も淋しくしんみりしますね。
演歌とも違うし、君が代♪だけ時代に取り残されてるような。。。
替え歌のほうがわかりやすかったりして?