失敗した。
久々にやらかした。
土曜日。
憂鬱サタデー。
自由会話の授業。
とりあえず、日本の歌を取り入れようと。
Kiroroの未来へを中国語の訳詞を見ながら歌うことに。
しかし、中国語の訳詞と日本語の歌詞が違っていたワケで。
日本は離れた母親なのに。
中国語の訳詞は離れた恋人同士のワケで。
それだけなら、まだしも。
中身の訳が殆ど違っていて。
「未来へ」の歌詞の意味を全て説明するハメに。
これどうやって説明したらいいのかな?
誰か代わりに教えてくれませんかと思いつつも。
動揺を見せないよう。
まぁ、何とか説明したんだが。
たぶん、あまり分からなかった学生(大半)は来週来ないかもしれない・・・。
アーメン・・・。
そのやさしさを時には嫌がり
離れた母へ素直になれず
と、いう部分が学生みんな分からずで。
う~ん、マンダム。。。
日本語の歌詞で全部学生と一緒に歌う予定が。。。
ほら足元を見てごらん
これがあなたの歩く道
ほら前を見てごらん
あれがあなたの未来
しか、できなかった。
最近、行き当たりばったりの自転車操業授業をしていたが。
自転車操業は、いかんとつくづく思った。。。
P.S
むかしむかし。
kiroroの未来へが。
発売間もなく。
ラジオで流れていた頃。
俺は同じ年の友達と長野から千葉に来ていた。
車から流れるラジオを聞きながら。
止まっている車の中で友達と一緒にアホな顔をしながら。
おばあちゃんおじいちゃんを見るたびに。
指をさしながら。
「あれが、あなたの未来と。」
友達と一緒に嗤っていた。
かなり、「未来に」対してすさんでいたんだろうな。
今は?
と、聞かれても困るけど。
当時は。
長野の工場で働いていた。
今、問題になっている派遣社員で。
毎日、同じ作業の繰り返しで頭も相当やばかった。
今も、工場で働いている人全てがそうとは言わないけど。
単純作業の日々は、俺と友達にとって気がおかしくなる日々だった。
今は、その友達はどうしているかわからないけど。
同じ年の山崎君、元気でいておくれ。
幸あれ。
久々にやらかした。
土曜日。
憂鬱サタデー。
自由会話の授業。
とりあえず、日本の歌を取り入れようと。
Kiroroの未来へを中国語の訳詞を見ながら歌うことに。
しかし、中国語の訳詞と日本語の歌詞が違っていたワケで。
日本は離れた母親なのに。
中国語の訳詞は離れた恋人同士のワケで。
それだけなら、まだしも。
中身の訳が殆ど違っていて。
「未来へ」の歌詞の意味を全て説明するハメに。
これどうやって説明したらいいのかな?
誰か代わりに教えてくれませんかと思いつつも。
動揺を見せないよう。
まぁ、何とか説明したんだが。
たぶん、あまり分からなかった学生(大半)は来週来ないかもしれない・・・。
アーメン・・・。
そのやさしさを時には嫌がり
離れた母へ素直になれず
と、いう部分が学生みんな分からずで。
う~ん、マンダム。。。
日本語の歌詞で全部学生と一緒に歌う予定が。。。
ほら足元を見てごらん
これがあなたの歩く道
ほら前を見てごらん
あれがあなたの未来
しか、できなかった。
最近、行き当たりばったりの自転車操業授業をしていたが。
自転車操業は、いかんとつくづく思った。。。
P.S
むかしむかし。
kiroroの未来へが。
発売間もなく。
ラジオで流れていた頃。
俺は同じ年の友達と長野から千葉に来ていた。
車から流れるラジオを聞きながら。
止まっている車の中で友達と一緒にアホな顔をしながら。
おばあちゃんおじいちゃんを見るたびに。
指をさしながら。
「あれが、あなたの未来と。」
友達と一緒に嗤っていた。
かなり、「未来に」対してすさんでいたんだろうな。
今は?
と、聞かれても困るけど。
当時は。
長野の工場で働いていた。
今、問題になっている派遣社員で。
毎日、同じ作業の繰り返しで頭も相当やばかった。
今も、工場で働いている人全てがそうとは言わないけど。
単純作業の日々は、俺と友達にとって気がおかしくなる日々だった。
今は、その友達はどうしているかわからないけど。
同じ年の山崎君、元気でいておくれ。
幸あれ。