Mondoのつぶやき

これからも ヨロシク

字幕 or 吹替え

2005年11月02日 | 映画
11月1日からスターチャンネルが変わりました。

スターチャンネル(最新作・話題作 放送)
スターチャンネル・プラス(※○▲□▼*●
スターチャンネル・クラシック(往年の名作 放送)
この3チャンネルで構成されています。

そこで…※○▲□▼*●の部分ですが・・・
いままでは『時間差 放送』でしたが
これからは『吹替え 放送』になりました。

これは私にとってなかなか嬉しい事です。

基本的に、海外の映画は字幕でみるようにしている。
やっぱり役者本人の声が聞きたいから・・・。

しかし、自宅でDVDなどで映画を見る場合は、吹替えで見ることが多い。
何かしながら見たり、途中で眠ってしまうことがあるからです。
もう1度見るときは、字幕にしてみたりします。

ですから、自宅でみるスターチャンネルの映画は吹替え放送が、ありがたいのです。

これで ますます お家から出たくなくなりそうです。


この間、TVでも言っていたけど、
最近、吹替えで映画を見る人が増えて、
上映する映画館も増え、上映回数も増えているらしい。

スターチャンネル・プラスの変更も
世間のニーズに応えたということなのでしょうか?


みんなは、字幕と吹替えとどちらが好きなのでしょう?





スターチャンネルの公式サイトはコチラ

最新の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
私は・・・ (しんちゃん)
2005-11-03 08:32:37
 映画館では字幕、DVDは吹き替え(プラス字幕)で見ます



 本当は日本の映画にもすべて字幕つけてほしいです

耳で聞くだけじゃわからない場合ってありません?(笑)特に固有名詞なんてぜんぜんわからないときがあるもんね
返信する
Re:私は・・・ > しんちゃん 様 (Mondo)
2005-11-04 17:44:54
フムフム・・・吹替えに字幕ですか・・・。

試してみる価値あるかも

字幕と吹替えじゃ微妙にニュアンスが違っているケースもあるから

リアルタイムに違いがわかって面白いかも!

やってみます。



邦画に字幕ですか・・・DVDではそんな設定あったのかな?

気にもしてませんでした。

確かに、台詞が聞き取りにくいときがありますから

あるといいかも・・・

こちらも試してみたい。
返信する
どうだろう・・・。 (じゃすみん)
2005-11-04 18:58:54
最近よくDVDを借りてくるんだけど 吹き替えにして吹き替え字幕付けてみてたりする・・・。

結構食い違っていて おかしいわ。



ほんとは英語の勉強のためには 英語音声で英語字幕がいいんだろうね。



息子のタンタンと一緒に観るときは必然的に吹き替えで観ちゃうかな。本来は字幕がいいけど。

返信する
う~ん (あげは)
2005-11-04 23:38:42
好きな俳優が出てるのは字幕です。

だって生声聞きたいし♪

それ以外は家でなら吹き替え、映画館なら字幕でしょうかね。

家だと、映画みながら洗濯物たたんだり、とかしちゃうから吹き替えのが楽なんですよね。

要するにそんなこだわりないです。

どちらも一長一短ですよね。

そのまま理解できる英語力があればいいのになぁ。
返信する
あのね (しんちゃん)
2005-11-05 00:49:26
 東宝のDVDは邦画でもすべて字幕がついてるんです



他者も見習ってほしいんだよね(^^;
返信する
Re:どうだろう・・・。 > じゃすみん 様 (Mondo)
2005-11-07 18:36:45
> ほんとは英語の勉強のためには 英語音声で英語字幕がいいんだろうね。

1回挑戦したことがあります。

ほんの数分で挫折しましたけどね。

無意味に何ヶ国語の字幕のあるDVDが一時ありましたけど

最近はほとんど見なくなりました。



勉強しなくちゃ
返信する
Re:う~ん > あげは 様 (Mondo)
2005-11-07 18:39:21
よかった。

吹替えで見てる人が結構いて。

> そのまま理解できる英語力があればいいのになぁ。

私もそう思います。
返信する
Re:あのね > しんちゃん 様 (Mondo)
2005-11-07 18:43:56
ふ~ん そうなんだ。

東宝DVDは欲しいものがいっぱいなんですけど・・・

例えば、伊丹十三監督作品とか、市川箟監督の横溝正史シリーズとか・・・

でも、お高いので買えません(涙)
返信する