goo blog サービス終了のお知らせ 

三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【2021年夏至の花模様 inさっぽろ】

2021-06-25 05:18:55 | 日記

ことしもそろそろ半年が終わる時期に差し掛かってきた。
夏至は昨日だったのでしょうか、季節の感じ方について
行動抑制の日々は日常のリズムが調子が乱れるように思います。

そういうなかの毎日の散歩道ではまことに夏の花の繚乱ぶり。
カラフルな花々の喧噪の中、わたしのウォッチしているオオウバユリ
(写真の左下です)が、円山自然林周辺でたくさん芽吹いてきた。
どうもことしは花芽の一部が損傷を受けたような個体が多い。
これくらいに膨らんでくればここからの成長で
そういう損傷部分はどんどん衣替え、変態していくなかで脱ぎ捨てられるので
目立つことはなくなるのですが、
いま現在は多少傷もの的な見え方であります。

毎年見続けているけれど、その年ごとに
芽吹いてくる場所は転々と変移しつづけてくれる。
人間の記憶というのはあいまいなものだけれど、
たしかに去年はこのあたりにあったよな、という場所に確認できない。
こういう部分でも見る者との間のコミュニケーションが成立する。
なかなかこの植物も考えているように思われます(笑)。
期待させて、すかしたりあるいはドンピシャリであったり。
そういった「移り気」もまた惚れた弱みなのか、魅力に感じる(笑)。
しばらくはそういう群舞の様子にこころを奪われまくって
ほぼ翻弄されるような時間を楽しませてくれる。
毎日すこしづつの変容ぶりなのですが、
気もそぞろに変化を楽しんでおります。
さてきょうはどんなふうに迎えてくれるのでしょうか?


English version⬇

[Flower pattern of the summer solstice in 2021 in Sapporo]
It's almost time for the end of half a year.
Was the summer solstice yesterday, about how to feel the seasons?
I think that the daily rhythm is disturbed in the days of behavioral restraint.

In such a situation, the daily promenade is really full of summer flowers.
In the hustle and bustle of colorful flowers, my watched cardiocrinum
(Bottom left of the photo), but a lot of buds have sprouted around the Maruyama Natural Forest.
Apparently, there are many individuals whose flower buds are partially damaged.
If it swells to this extent, it will grow from here
Such damaged parts will be taken off as they change clothes and metamorphosis.
It won't stand out,
Right now, it looks a bit scratchy.

I keep watching it every year, but every year
The place where the buds sprout keeps changing.
Human memory is ambiguous,
Certainly, I can't confirm it in the place where it was around here last year.
Communication with the viewer is established even in such a part.
It seems that this plant is also being considered (laughs).
Expect it, it's a watermark or it's a mess.
I think that such "movement" is also a weakness that I fell in love with (laughs).
For a while, I was deprived of my heart by the appearance of such a group dance
It will entertain you with a time that is almost at the mercy.
It's been a little transformed every day,
I am enjoying the change.
How will you welcome us today?

【無事に昨日、ワクチン1回目接種】

2021-06-24 05:56:39 | 日記

ワクチン接種にはいろいろな考え方があるようです。
個人の考え方もあるので、打たない自由意志は尊重すべきだと考えます。
わたし自身は昨日、集団会場にて接種をしてきました。
毎年インフルエンザワクチンは接種を受けているので抵抗はないし、
やはり社会的な行動抑制からは脱却したいので、
そのための手段としては社会的意義があると思い接種いたしました。

接種券が到着しその日にまずかかりつけ医さんに連絡。
可能な接種日が7月以降になるということで、
一応予約を入れ「集団接種でも確認して早い方にしていいですか?」
と確認したところ「もちろん結構です」との答え。
で、札幌市の用意した集団接種会場のうち、
公的交通手段からは比較的に距離が離れクルマ移動に便利な
札幌コンベンションセンター会場のWEB予約を確認。
きのう22日の夕方16時で予約を入れることができました。
たぶん公共交通利便性の高い会場に予約集中で、やや難のあるこの会場は
ゆとりがあるのではないかと推測した次第。案の上でした。
かかりつけ医さんの方に予約辞退の連絡を入れて予約完了。

会場はスタッフ10人に対して市民は1−2人ほどという全体状況。
受付窓口は各種5−6箇所あるのですが、それ自体は待ち時間はなかった。
しかし会場の物々しさにはやや驚いた。
まず建物入り口での入場受付から接種会場まで移動する
100mほどの距離に動線誘導のスタッフさんが数十人。
接種会場でも事前確認窓口が全30人近く。それへの誘導係が数十人。
受付はそれで済んだのですがここからが時間がかかった(泣)。
流れとしては医師による予診問診があり、それが済んだあと、
ワクチン接種。その後、静養する時間が15もしくは30分
というものなのですが、予診窓口で30分程の無言待ち時間。
30人ほどの被接種者からは徐々に「あの・・・」と
事情説明を求める声が挙がっていました。
しかしこの場所の接遇のスタッフの人たちは全体状況についての情報、
いわばヨコの連絡網が機能していない。説明を求めても
「・・・」と無言のオンパレード。
役所というのは縦割りと言われて久しいけれど、全体俯瞰的な情報体制は
どうしても難しいのでしょうか、やや困ったもの。
結局、予診窓口は7−8箇所もあったのに、
そこに入るまで異常に時間が掛かった理由の開示はありませんでした。

・・・ということもありましたが、
全体としてはスムーズに運営されていて接種完了まで約1時間。
市職員のみなさんはナーバスな社会状況から過剰と思える対応ぶりでした。
まことにご苦労様といった感想を持ちました。
その後30分ほどの静養時間を終えて帰宅。
モデルナ製ワクチンでしたが、一晩寝て起きたところ、
いまのところ体調変化はまったくありません。
なるべく早い社会再起動を祈念しワクチン接種の情報を共有します。

English version⬇

[Safely yesterday, the first vaccination]
There seem to be various ways of thinking about vaccination.
There is also an individual way of thinking, so I think that free will that you do not hit should be respected.
I myself have been inoculated at the group venue yesterday.
I am vaccinated with influenza vaccine every year, so I have no resistance.
After all, I want to break away from social behavior restraint, so
I inoculated it because I thought it had social significance as a means for that.

When the vaccination ticket arrives, first contact your doctor on that day.
Since the possible inoculation date will be after July,
I made a reservation and asked, "Can I check the mass inoculation and make it earlier?"
When I confirmed that, the answer was, "Of course, it's fine."
So, of the group inoculation venues prepared by Sapporo City,
Convenient for moving cars, relatively far from public transportation
Check the online reservation at the Sapporo Convention Center venue.
I was able to make a reservation at 16:00 on the evening of the 22nd yesterday.
Probably this venue is a little difficult due to the concentration of reservations in a venue with high public transportation convenience
As soon as I guessed that there was room. It was on the idea.
The reservation is completed by contacting the family doctor to decline the reservation.

The venue is an overall situation with 10 staff and 1-2 citizens.
There are 5-6 reception desks, but there was no waiting time.
However, I was a little surprised at the quality of the venue.
First, move from the entrance reception at the building entrance to the inoculation site
There are dozens of staff members who guide the flow line at a distance of about 100m.
At the inoculation site, there are nearly 30 people in advance. There are dozens of guides to it.
That was all for the reception, but it took some time from here (crying).
As a flow, there is a pre-examination interview by a doctor, and after that, after that,
Vaccination. After that, the rest time is 15 or 30 minutes
However, there is a silent waiting time of about 30 minutes at the pre-examination counter.
About 30 inoculated people gradually said "that ..."
There were voices asking for an explanation of the situation.
But the hospitality staff at this place have information about the overall situation,
So to speak, the horizontal contact network is not functioning. Even if you ask for an explanation
An on-parade that says "...".
It's been a long time since government offices are said to be vertically divided, but the overall information system is
Is it really difficult, something that is a little troublesome.
After all, there were 7-8 pre-examination counters,
There was no disclosure of why it took an unusual amount of time to get there.

... sometimes, but
As a whole, it runs smoothly and it takes about 1 hour to complete the inoculation.
The city officials responded excessively due to the nervous social situation.
I really had the impression that you had a hard time.
After that, I returned home after about 30 minutes of rest time.
It was a Moderna vaccine, but when I slept overnight and woke up,
So far, I haven't changed my physical condition at all.
We will share vaccination information in the hope of a social restart as soon as possible.

【江戸期庄屋層と日本資本主義/日本人のいい家㉞-11】

2021-06-23 05:13:43 | 日記

さてきょうまで11回にわたって富山岩瀬湊の旧廻船問屋住宅を探訪。
その建築が倉敷の実業家系・大原氏に受け継がれた状況もみた。
江戸末期〜明治〜昭和の日本資本主義の一断面をみる思いがしました。
連綿として繋がっている状況が目に浮かんでくるようでした。
北前船交易とは、鎖国という状況の中での極限的な開放的経済行為であり
その熱気の中から高田屋嘉兵衛のように鎖国の桎梏を飛び越えて
対ロシアの外交交渉を民間経済人として行ってしまうような例も出た。
人口規模が幕府スタート時で1,380万だったものが、幕末には3,200万。
約250年で倍増以上に日本社会は発展し近代君主制資本主義国家に変貌した。
政治の面では徳川から近代天皇制への革命が行われたけれど、
民の側では経済主体は江戸期の庄屋と呼ばれる層が中核だった。
よく士農工商と言われるけれど実質に於いては農として土地を所有し、
そこから飛躍して商工業へも手を伸ばしていく階層が
実質的に経済を支配していた。武士層はその上に乗っているだけで、
特段の「経済政策」をもって政治に臨んでいたとは言い難い。
そういうなかで薩長など西南諸藩は密貿易などで闇の経済力を蓄えていた。
また比較的に農業生産力にゆとりのあった藩領地域では
この大原家のような資本蓄積があり得たということでしょう。
大塩平八郎の反乱を惹起した幕府の締め付けもゆるく大阪は商都として
三井、住友などの大資本蓄積が進んでいたといえるのでしょう。
それぞれが所属させられていた藩によって庄屋層の資本蓄積には違いがあった。
高田屋嘉兵衛などはそうしたくびきから自由を求めて北前交易に身を投じた。


廻船問屋住宅を買い取った大原氏のことをみると
もともとは倉敷の豪農・庄屋であることがわかる。
元禄期(1688年―1704年)に同じ岡山県内の児島郡(現在岡山市内)から
倉敷市に移転してきた豪農家系。
その後、順調に家業を発展させていって明治中期には800町歩の大地主。
(だいたい2km×4km相当の農地所有。)
幕末から明治にかけては大規模土地所有者に有利な社会状況が現出し
資本主義社会の基盤的なシェアを獲得していっている。
欧米キャッチアップという経済社会の必然的正解が見えているなかで、
ひたすら資本集中で欧米のビジネスを真似していけば経済的成功ができた。
ことしの大河ドラマで渋沢栄一を日本資本主義の父としているけれど、
戦略に独自性があったというよりも欧米に触れてその社会制度、組織を
人よりもずっと早く着手形成できたということなのではないか。
家の伝統として育んできたものがあり時代がマッチしての活躍だったのかと。
鎖国という縛りが解放されて自由なビジネス環境が実現して
持てる者はどんどんと栄えていったということがいえる。
大原氏は伝統的家風が進取の気風に富んでいたことで
こうした社会変化を順風としてビジネスを拡大していったと思える。
目標が明確になったときの日本人はシアワセな存在だと。

English version⬇

[Edo period Shoya class and Japanese capitalism / Japanese good house ㉞-11]
I visited Toyama Iwase Minato's former shipping wholesaler house 11 times until today.
I also saw the situation where the architecture was inherited by Mr. Ohara, a businessman in Kurashiki.
I thought I would see a section of Japanese capitalism from the late Edo period to the Meiji period to the Showa period.
It seemed that the situation of being connected as a continuous cotton came to my eyes.
Kitamaebune trade is an extremely open economic act in the context of isolation.
From that heat, jump over the isolated country's 桎梏 like Takadaya Kahei
In some cases, diplomatic negotiations with Russia were carried out as private business people.
The population size was 13.8 million at the start of the Tokugawa shogunate, but it was 32 million at the end of the Tokugawa shogunate.
In about 250 years, Japanese society has more than doubled and transformed into a modern monarchical capitalist nation.
In terms of politics, there was a revolution from Tokugawa to the modern emperor system,
On the people's side, the core economic agent was the layer called Shoya in the Edo period.
It is often referred to as the occupation of the occupation, but in reality it owns the land as a farmer.
There is a hierarchy that jumps from there and reaches out to commerce and industry
It virtually dominated the economy. The samurai class is just riding on it,
It is hard to say that he faced politics with a special "economic policy."
Under such circumstances, the Southwestern feudal clan, such as Satsumacho, had accumulated dark economic power through smuggling.
Also, in the clan area where agricultural productivity was relatively generous.
It seems that capital accumulation like this Ohara family could have been possible.
The shogunate that caused the rebellion of Oshio Heihachiro was loosely tightened, and Osaka became a commercial city.
It can be said that the accumulation of large capital by Mitsui and Sumitomo was progressing.
There was a difference in the capital accumulation of the Shoya class depending on the clan to which each belonged.
Takadaya Kahei and others threw themselves into the Kitamae trade in search of freedom from such yokes.

Looking at Mr. Ohara who bought the shipping wholesaler house
It turns out that he was originally a wealthy farmer in Kurashiki, Shoya.
From Kojima-gun (currently Okayama city) in the same Okayama prefecture during the Genroku period (1688-1704)
An Australian farmer who has moved to Kurashiki.
After that, he steadily developed his family business, and in the middle of the Meiji era, he became a landowner of 800 towns.
(Approximately 2km x 4km worth of agricultural land owned.)
From the end of the Edo period to the Meiji era, a social situation favorable to large-scale landowners emerged.
It is gaining a basic share of the capitalist society.
While we can see the inevitable correct answer of the economic society of catching up with Europe and the United States,
If we could imitate Western businesses by concentrating capital, we could achieve economic success.
In this year's taiga drama, Eiichi Shibusawa is the father of Japanese capitalism,
Rather than having a unique strategy, touching Europe and the United States to develop its social system and organization
I think it means that we were able to start and form much faster than humans.
I wonder if there was something that was nurtured as a tradition of the house and it was an activity that matched the times.
The bond of isolation is released and a free business environment is realized
It can be said that those who have it have prospered steadily.
Mr. Ohara said that the traditional family style was enterprising.
It seems that the business was expanded by taking advantage of these social changes.
When the goal became clear, the Japanese were crazy.


【事業魂の象徴・民芸建築へ再生/日本人のいい家㉞-10】

2021-06-22 05:43:22 | 日記

きのうの続篇です。
この絵の画家・棟方志功さんは民芸運動の象徴的アーティスト。
絵画を依頼された大原総一郎氏に「美尼羅牟抄」(ビニロン)と名付けた
この絵画4点を描き上げて奉呈した。
この家の購入当時、大原家は富山に倉敷レイヨン工場建設中だったことは既報。
住宅の取材でその施主さんの事業背景まで調べるのは普通はない(笑)。
しかしこういう古民家の場合、多くの調査が可能になってくる。
北前船廻船問屋の事業についてもいろいろ資料を当たることが可能で、
しかも北海道の漁業資源が主要な交易品でもあるので
北海道側の消息と照合させることも可能になってくる。
通常の住宅取材のスパンを超えていわば全体の背景把握ができる。
で、今回の住宅は明治初年の創建時のみならず、昭和24年の
所有権移転でいわば第2の住まいとしての人生も掘り下げ可能。
もっといえば、そこから市に寄贈されて以降の第3の運命もある。

この元廻船問屋の商家を買い取った大原家当主の総一郎氏は、
家系の総意としての「民芸」運動への最大の支援者であり理解者。
この家の「用の美」に徹しつつ品格をもったたたずまいに打たれたことだろう。
とくに別棟の蔵の端正な美には魅了されたに違いない。
鏝絵に込められた左官職人の心意気をまっすぐに受け止める感受性。
民芸運動を指揮した柳光悦は棟方志功の版画芸術を発掘していた。
いわば民芸運動のシンボルとして掘り起こしたこの芸術的感受性の持ち主を
スポンサーである大原家当主はこの家に招いて、床の間を飾る絵を依頼する。
そのときの言葉が雑誌「民芸」に収められている。・・・
かれは得意のドイツ語でニーチェの「ツァラトゥストラかく語りき」を朗々と歌い上げた。
「棟方さん、私はこの事業に社運を賭けています。いや私自身、大原家のすべての
財産を掛けているのです。その思いをこの詩に重ね私なりに翻訳しました。
この詩と私の思いを象徴する作品を、美しいたたずまいのこの家の床の間に
掛ける絵を描いてください。」
詩を書き写した紙片を手渡された棟方は何度も読み返した。熱い思いが伝わってきた・・・。


ベートーベン第5番「運命」を思い描きつつ4枚の絵画が誕生した。
完成後、棟方志功自身が晏山寮の床の間に納めに行ったといわれる。
大原氏は小躍りせんばかりに喜んで「ツァラトゥストラかく語りき」を口ずさんだ。
化学繊維という未踏の事業に掛ける事業魂がこの家に木魂した。
築後126年の住宅だが優れた建築は多くの「人の縁」を育むのだとわかる事例。


English version⬇

[Regeneration to folk art architecture that symbolizes the spirit of business / Good Japanese house ㉞-10]
This is the sequel to yesterday.
The painter of this painting, Shiko Munakata, is a symbolic artist of the folk art movement.
He named Mr. Soichiro Ohara, who was asked to paint, "Biniron".
He drew and dedicated these four paintings.
It has already been reported that the Ohara family was constructing a Kuraray Rayon factory in Toyama at the time of purchasing this house.
It's not normal to find out about the owner's business background when interviewing a house (laughs).
However, in the case of such an old folk house, many investigations become possible.
It is possible to find various materials about the business of the Kitamaebune shipping wholesaler.
Moreover, Hokkaido's fishery resources are also a major trade item.
It will also be possible to match it with the news of the Hokkaido side.
It is possible to grasp the background of the whole, so to speak, beyond the span of ordinary housing coverage.
So, this house is not only when it was built in the first year of the Meiji era, but also in 1945.
With the transfer of ownership, it is possible to delve into life as a second home.
For that matter, there is also a third fate since it was donated to the city.

Mr. Soichiro, the owner of the Ohara family, who bought the merchant house of this former shipping wholesaler,
The greatest supporter and understanding of the "folk art" movement as a consensus of the family.
He must have been struck with dignity while devoting himself to the "beauty of use" of this house.
In particular, he must have been fascinated by the neat beauty of the warehouse in the annex.
Sensitivity to take the plasterer's spirit in the picture straight.
Koetsu Yanagi, who conducted the folk art movement, was discovering the print art of Shiko Munakata.
So to speak, the owner of this artistic sensitivity that was dug up as a symbol of the folk art movement
The sponsor, the owner of the Ohara family, invites him to this house and asks for a painting to decorate the alcove.
The words at that time are contained in the magazine "Folk Art".・ ・ ・
He sang Nietzsche's Thus Spoke Zarathu in his favorite German.
"Mr. Munakata, I'm betting on this business. No, I myself, all of the Ohara family.
I'm hanging my fortune. I overlaid that thought on this poem and translated it in my own way.
This poem and the work that symbolizes my thoughts are placed between the alcove of this beautifully-looking house.
Please draw a picture to hang. "
Munakata, who was handed a piece of paper with a copy of the poem, read it over and over again. I got a passionate feeling ...

Four paintings were born while envisioning Beethoven's No. 5 "Fate".
After completion, it is said that Munakata Shiko himself went to the alcove of the Akiyama dormitory.
Mr. Ohara was delighted to make a small leap and hummed "Zaratustra Talking".
The spirit of the business of chemical fiber, an unexplored business, came to this house.
It is a 126-year-old house, but it is a case where it can be seen that excellent architecture fosters many "human relationships".

【北前交易者から倉敷・大原家へ/日本人のいい家㉞-9】

2021-06-21 05:14:11 | 日記

さて北前の廻船問屋家その9です。
この森家住宅は昭和24年に創建の森家からクラレの創業家、大原氏に
所有権が移転されている。売りに出され即座に大原家が購入した。
倉敷の伝統的建築群のなかに大原美術館があるけれど、
この大原家は今に至る倉敷の文化風土を育んできた経済家。
売りに出されたこの家を見て大原総一郎氏は
「民芸建築」としてのたたずまいの美しさに惚れ込んだのだという。

ここで「民芸運動」という文化運動に触れることができる。
〜1926年(大正15年)「日本民藝美術館設立趣意書」の発刊により開始。
日常的な暮らしの中で使われてきた手仕事の日用品の中に「用の美」を見出し、
活用する日本独自の運動。21世紀の現在でも活動が続けられている。
「民芸」とは民衆的工芸の意。〜とされるもの。
この文化運動の創始者である柳宗悦は、実業家大原孫三郎(株式会社クラレ、
大原美術館、大原社会問題研究所などの創設者)より経済面の援助を得て、
1936年(昭和11年)東京・駒場の自邸隣に日本民藝館を開設した。
木造瓦葺き2階建ての蔵造りを思わせる日本民藝館本館は、
第二次世界大戦にも焼け残り、戦後も民芸運動拠点として活動を継続。〜
こうした事実から大原家がこの運動のスポンサーと知れる。
そしてその当時の大原家当主の総一郎氏がこの建築を購入したのだ。
写真はこの家に飾られていた画家・棟方志功の軸装絵画(全4点)。

当時大原氏は富山に於いて「倉敷レイヨン工場」建設を進めていて
その工事監督のための宿舎が必要とされていて購入したという。
社運を賭けた工場建設、と自身が語っていた事業計画。
「この家の前に立ったとき、たたずまいの美しさに感じ入ったが、
手入れの行き届いた土間、白壁、黒壁、帯戸、畳の敷き方、
なにひとつ取っても格別の思いが感じられる」という言葉を遺している。
神通川の西側という立地の工場との共通性もあって、
「神通はお産の陣痛にも通ずる」と考え事業計画・工場建設の成功を祈念して
この廻船問屋の建物を「晏山寮〜あんざんりょう」と名付けた。
このような購入に当たっての経緯が、民芸運動誌「民芸」に記載される。

こうしてこの住宅建築は、あらたな息吹を受け入れることになる。
取材者としてはキーワードは「蔵」のような気がしてならない。
長くなったので、あしたもこのテーマの続篇を続けます。


English version⬇

[From Kitamae traders to Kurashiki / Ohara family / Good Japanese house ㉞-9]
By the way, it is the 9th of the shipping wholesaler in front of the north.
This Mori family house was built in 1945 from the Mori family to Mr. Ohara, the founder of Kuraray.
Ownership has been transferred. It was put up for sale and immediately purchased by the Ohara family.
The Ohara Museum of Art is one of the traditional buildings in Kurashiki,
This Ohara family is an economicist who has nurtured the cultural climate of Kurashiki to this day.
Soichiro Ohara saw this house for sale
He is said to have fallen in love with the beauty of his appearance as "folk art architecture."

Here you can come into contact with a cultural movement called the "folk art movement."
~ 1926 (Taisho 15) Started with the publication of "Japan Folk Crafts Museum Establishment Prospectus".
Finding "beauty for use" in the daily necessities of handicrafts that have been used in daily life,
A movement unique to Japan to utilize. Activities are still ongoing in the 21st century.
"Folk art" means folk crafts. What is said to be.
The founder of this cultural movement, Soetsu Yanagi, is a businessman, Magosaburo Ohara (Kuraray Co., Ltd.)
With financial support from the founders of the Ohara Museum of Art, Ohara Institute of Social Affairs, etc.)
In 1936, he opened the Japan Folk Crafts Museum next to his residence in Komaba, Tokyo.
The main building of the Japan Folk Crafts Museum, which is reminiscent of a two-story wooden tile-roofed warehouse, is
It remained unburned in World War II and continued its activities as a folk art movement base after the war. ~
From these facts, the Ohara family is known as the sponsor of this movement.
And Mr. Soichiro, the owner of the Ohara family at that time, bought this building.
The photo is a painting by Shiko Munakata, a painter who was displayed in this house (4 paintings in total).

At that time, Mr. Ohara was constructing the "Kuraray Rayon Factory" in Toyama.
It is said that a dormitory for the construction supervision was needed and purchased.
The business plan that he said was the construction of a factory for the sake of company luck.
"When I stood in front of this house, I was impressed with the beauty of its appearance,
Well-maintained dirt floor, white walls, black walls, obi doors, how to lay tatami mats,
Even if I take one, I can feel a special feeling. "
There is also a commonality with the factory located on the west side of the Jinzu River,
I pray for the success of business planning and factory construction, thinking that "Jintou also leads to labor pains during childbirth."
The building of this shipping wholesaler was named "Akiyama Dormitory-Anzanryo".
The process of making such a purchase is described in the folk art movement magazine "Mingei".

In this way, this residential building will accept a new breath.
As an interviewer, I don't feel that the keyword is "Kura".
It's been long, so tomorrow I'll continue the sequel to this theme.