with クロワッサン

北ドイツの風をお届け☆
クロワッサンは愛犬。黒いからクロワッサン。

最近よくある間違い。

2008-03-06 21:33:42 | 異文化に、ふれる
日本人の名前は、日本人以外にはとても覚えにくいみたいですね。

私の名前は母音が続くせいか、よけいにうまく聞き取ってもらえないので、
こっちでは発音をちょっと変えていつも自己紹介してます。
母音を1つ抜かして言うだけで、とても覚えやすいみたい。
それでも3,4回は聞きなおされるけどねえ。
(もちろん、慣れた頃に「ほんとの発音はこうなの」って直すよ)


でも最近すごくよく言われること。

 えっ名前もう一回言って?
 ・・・カズエフ。
 (×3)

 あ~~!OK!カズヤね!!!


この1週間、初めて会った人ほぼ全員がそう言ったよ!

やっぱり、子音をはさんだ方が聞き取りやすいってことなのかな~。
じゃあ今度からカズヤで行くか・・・・性別変わるけど(笑)

ちなみに私の名前の最後の母音は、ここら辺のヨーロッパの国では
男性の名前にありがちらしく、

3,4回訂正してやーーーっと正しく聞き取ってもらえたかと思いきや

 でも女性なのに・・・変わった名前ね。

としょっちゅう言われる(笑)

よくある間違い、カズヤは、最後の子音が「a」だとこちらでは女性なので
みなさんにはしっくり、来るらしいです。


最後の母音で男性か女性かわかる、というのは
日本で言うところの

○○子さん→女性
○○郎さん→男性

みたいなもんかしらね。



あっ、でも昨日、日本人の子にも自己紹介したとき
 コズエフさんね!
って言われたけど。
誰にもわかってもらえない・・・・(笑)
私の大好きな名前なのにな。

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ハナ)
2008-03-07 20:45:43
日本人の名前ってやっぱり外国の人には発音難しいんですね~。
それにしても日本人にも間違われたのはびっくりですよ。
かずえふさんの本名ってそんなにわかりづらいんですか?
私は漢字で書くと違う読み方される時もありますよ。
返信する
日本人にとっては、 (かずえふ)
2008-03-10 20:56:11
そう難しくは無いはずなんですけどね、私の名前(笑)
最近、うまくおぼえてもらえない時に名前の意味を説明するようにしてます。それで覚えやすいかっていうとそうでもないけど(苦笑)でも同じ名前でも1人1人意味が違ったりするのは、こっちの人にはとても興味深いそうですよ。
漢字も、読み方違ったり逆に同じ名前で漢字違ったり、おもしろいですよね~。
返信する

コメントを投稿