ヨーロッパの秋は突然やって来ます。
住んでいたウィーンでも、短い夏が終わる8月中旬頃、秋の気配が少しずつ感じられるようになり、雨が降った翌日から急に寒くなったりしました。
真夏のジリジリと焼けるような太陽の陽射しから、一気に真冬のコートが必要なくらいの寒さになったりするのは、それほど驚くことでもありませんでした。
その激しい寒暖差のおかげ?で、街中のあちこちで美しい紅葉・黄葉を見ることができます。
そして、ヨーロッパの秋は日本と同じように実りの秋でもあります。
美味しいキノコや果物がスーパーに並び、秋も深まれば焼き栗スタンドが街中に出始めます。また葡萄の収穫期で、新酒の季節でもあります。
夏とは違った楽しみが待っている、最高の季節がやって来るのです。
住んでいたウィーンでも、短い夏が終わる8月中旬頃、秋の気配が少しずつ感じられるようになり、雨が降った翌日から急に寒くなったりしました。
真夏のジリジリと焼けるような太陽の陽射しから、一気に真冬のコートが必要なくらいの寒さになったりするのは、それほど驚くことでもありませんでした。
その激しい寒暖差のおかげ?で、街中のあちこちで美しい紅葉・黄葉を見ることができます。
そして、ヨーロッパの秋は日本と同じように実りの秋でもあります。
美味しいキノコや果物がスーパーに並び、秋も深まれば焼き栗スタンドが街中に出始めます。また葡萄の収穫期で、新酒の季節でもあります。
夏とは違った楽しみが待っている、最高の季節がやって来るのです。
第5曲 部屋で ~Im Zimmer~
原詩:ヨハネス・シュラーフ(Johannes Schlaf)
Herbstsonnenschein.
秋の日射し。
Der liebe Abend blickt so still herein.
美しい夕日が穏やかに射し込む。
Ein Feuerlein rot
小さい赤い炎が
Knistert im Ofenloch und loht.
ストーブの中でぱちぱち音を立てて燃えている。
So,mein Kopf auf deinen Knie'n,
こうして、私の頭をあなたのヒザに乗せていると、
So ist mir gut.
私はとても幸せ。
Wenn mein Auge so in deinem ruht,
私の目が、あなたの中で安らぐ時、
Wie leise die Minuten zieh'n
時が経つのはなんて早いのかしら。
Youtubeより
Im Zimmer aus "Sieben frühe Lieder"
Anne sofie von Otter(Ms)
Bengt Forsberg(Pf)
原詩:ヨハネス・シュラーフ(Johannes Schlaf)
Herbstsonnenschein.
秋の日射し。
Der liebe Abend blickt so still herein.
美しい夕日が穏やかに射し込む。
Ein Feuerlein rot
小さい赤い炎が
Knistert im Ofenloch und loht.
ストーブの中でぱちぱち音を立てて燃えている。
So,mein Kopf auf deinen Knie'n,
こうして、私の頭をあなたのヒザに乗せていると、
So ist mir gut.
私はとても幸せ。
Wenn mein Auge so in deinem ruht,
私の目が、あなたの中で安らぐ時、
Wie leise die Minuten zieh'n
時が経つのはなんて早いのかしら。
Youtubeより
Im Zimmer aus "Sieben frühe Lieder"
Anne sofie von Otter(Ms)
Bengt Forsberg(Pf)