女の一生(53)
Une vie (53)
Guy de Maupassant
—————————【53】————————————
Sa tête, soulevée à chaque aspiration,
retombait ensuite ; les joues s'enflaient,
tandis qu'entre ses lèvres entrouvertes
passait un ronflement sonore. Son mari
se pencha vers elle, et posa doucement,
dans ses mains croisées sur l'ampleur de
son ventre, un petit portefeuille en cuir.
..—————————(訳)——————————————
夫人の顔は息を吸うごとに持ち上がり、そ
してまたコクリと落ちていきました. わず
かに開いた唇からよく響くいびきが通過して
いるその一方で、頬はよく膨らんでいました.
彼女の夫は彼女の方に身をかがめてやさしく
組んだ両手の中に小さな皮の書類入れをそっ
と広いお腹の上に載せました.
—————————⦅語句⦆———————————————
soulevée:(p.passé) < soulever
soulever:(他) 持ち上げる
aspiration:(f) ❶願望、あこがれ;
❷息を吸うこと
retombait:(直半過/3単) < retomber
retomber:(自) 再び落ちる、垂れ下がる
s'enflaient:(直半過/3複) < s'enfler
s'enfler:ふくれる、増す、大きくなる
enfler:(他) 腫れあがらせる、ふくらませる
tandis que:[同時]~する間に;
[対立]~であるのに、しかるに一方
lèvre:(f) くちびる;(2つあるので複数で用いる)
embrasser sur les lèvres /
くちびるにキスをする
entrouvert, e:(形p.passé) 半ば開いた
< entrouvrir
entrouvrir:(他) わずかに開く、細目に開ける
passait:(直半過/3単) < passer
passer:(自) 通る、通過する、(他) 過ごす
ronflement:(m) いびき
sonore:(形) よく響く
se pencha:(直単過/3単) < se pencher
se pencher:(pr) 身をかがめる
pencher:[パンシェ](自) 傾いている
Le tableau penche un peu. /
この絵は少し傾いている.
pencher:[パンシェ](他) 傾ける、かしげる
posa:(直単過/3単) < poser
poser:(他) 置く、目的格補語は、ずっと
うしろのportefeuille
poser doucement un portefeuille /
そっと書類入れを置く
poser doucement sur le ventre un portefeuille
そっとおなかの上に書類入れを置く
poser doucement, dans ses mains sur le ventre
そっと書類入れを手におさめてお腹の上
に置く.
croisées:(形p.passé) 交差させた、組んだ
ampleur:(f) (衣服の)ゆったりしていること、
ゆとり
ventre:[ヴァントル](m) 腹、おなか
portefeuille:(m) 札入れ、財布、書類入れ
cuir:(m) 皮、革、皮革
en cuir / 皮でできた、
serviette en cuir / 皮かばん
—————————≪解釈≫————————————
旦那さんは「書類ケースをお腹の上にのせた」
のですが誰のお腹の上なのか、書かれていま
せん.ただヒントは夫人によりかかって、お
腹の上に置いた、ということは、それは夫人
の広々としたおなかだったと解釈するのがい
いと思います.
この箇所が仏検で「和訳せよ」と出題された
ら、殺生な問題だと思います.私が受験者な
ら夫人のおなかでも旦那のお腹でもOKにし
てもらいたいです.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます