ロックの娘(14)
La petite Roque
————————【14】——————————
Soudain, il s'arrêta net, comme s'il
se fût heurté contre une barre de
bois ; car, à dix pas devant lui,
gisait, étendu sur le dos, un corps
d'enfant, tout nu, sur la mousse.
C'était une petite fille d'une douzaine
d'années. Elle avait les bras ouverts,
les jambes écartées, la face couverete
d'un mouchoir. Un peu de sang ma-
culait ses cuisses.
—————————(訳)—————————————
突然、彼は木の通行止めバーにぶつかった
ように急に立ち止まった.というのは、彼の
10歩ほど先に、苔の上に仰向きに全裸になっ
た子供の体が横たわっていたからでした.歳
の頃、12歳前後の女の子でした.両手と両脚
を広げ、顔はハンカチで覆われていました.
血が少しばかり腿に付着していました.
.—————————⦅語句⦆—————————————
net [ネット], nette [ネット]:(形) 清潔な
net:(副) 突然、急に、ぴたっと
s'arrêter net / ぴたりととまる
se fût heurté:(接大過/3単) < se heurter
se heurter:(pr) ぶつかる、(contre に)
衝突する、
barre:(f) 棒、
étendu, e:(形、p.passé) 広がった、
(人、体が)横たわった、
sur le dos:背中を(地面に)着いて
→ 仰向けになって
gisait:(直半過/3単) < gésir
gésir [ジェズィール]:(自)横たわっている
今日ではあまり用いない.頻度は少な
いが一応活用を書いておきます.
直説法現在:
je gis—tu gis—il git—
nous gisons—vous gisez—ils gisent.
直説法半過去:
je gisais—tu gisais—il gisait—
nous gisions—vous gisiez— ils gisaient )
(複数1人称2人称では不使用)
une douzaine:約12; 10強
écarté, e:(p.passé) < écarter
écarter:(他) 間をあける
開ける、広げる
maculait:(3単半過去) < maculer
maculer:(他) よごす、汚点をつける
cuisse:(f) 腿、
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます