日本のお正月は終わりましたが、中国はこれから「春節」といって旧正月を迎えます。
あちこちのスーパーなどでは、クリスマス前と同様春節向けの飾り物が売られていますが、
いろんな飾り物がある中で、福という字が逆さまになった飾りをよく見かけます
これがそうです(ネットから拝借)
これがそうです(ネットから拝借)
日本にいた時、中華料理屋さんに飾られているのを見たり、また勤めていた会社で中国人のお客様と
接する機会が多く、その方々からお土産を頂くことが多かったので、中国の色んな工芸品を目にする
機会は多かったのですが、「福」を逆さまに飾ることにどういう意味があるかまでは知りませんでした。
接する機会が多く、その方々からお土産を頂くことが多かったので、中国の色んな工芸品を目にする
機会は多かったのですが、「福」を逆さまに飾ることにどういう意味があるかまでは知りませんでした。
そこでネットで調べてみました。
全てを説明するととても長くなるので簡単に言うと・・・
中国では「倒」と「到」の発音が同じことから、「倒福(福が逆さ)」=「到福(福が到来する)」を意味し、
福を逆さに貼って縁起を担いでいるとのことです。
ということで、我が家もこましなものを買って玄関に掛けてみました。
倒福の他に、「万事大吉」と書かれています。
とにかく意味がやっとわかって、スッキリしました