La Rose Bleue

『ベルばら』でフランス語、ハリポタで英語をお勉強

「あなたはばらの花びらをたべるのですか?」その4-1

2006-09-08 00:05:30 | 比較文学

 「ばらの花びら」は、

  Kana版では  des pétales de rose 

  kids版では、   les pétales de roses  

 となっています。

 「~を食べる」 という言い回しでは、des を使った①の文の方が普通のように思えます。でも、その “ 普通さ ” が、ちょっと筆者には引っかかりました。

 「(なんと)あなた(という人)(普通は食べるものではない)バラの花びらを食べるのですか?

という話者の軽い驚きや意外な気持ちを表している文だという筆者の前提に立つと、この“普通さ”を補うためには、“普通でない文”をつくる必要があるのではないか?

 そこで、当初、 “ 通常、この不2人の関係性ではあり得ない形の疑問文 ” (=平叙文によるカジュアル な疑問文)を使ったのかな? と思ったのです。

 

 また、de rose (単数)と de roses (複数)の違いは、このように考えました。

   ①の rose が単数なのは、「一般的なバラ」を示している?

   ②の les pétales は、「それらの花びら」であり、de roses と複数になっているのは、 

              「特定の花びら( 複数)」が「特定のバラ(複数)」に属している

     ということを表している?

 

 このことについても、Tさま に質問させていただきました。

 

 ところが、この問題は、筆者が考えていた以上に複雑な要素をはらんでいたようです。

 ご教示いただいた内容は、かなりの分量になりますので、まとめてご紹介したいと思います。

 まず、de rose de roses についてのの問題。こちらは比較的シンプルに理解できましたので、Tさま のご教示をそのままご紹介させていただきます。

 ( 4-2 に続く )

 

なお、今回の その4 の記事も、ブログの字数制限により、2回に分けて投稿しております。

 

 

 

         ランキングに参加しています。よろしければご協力お願いします。

    

                                                


 


Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「あなたは ばらの花びらをた... | TOP | 「あなたは ばらの花びらをた... »
最新の画像もっと見る

post a comment

Recent Entries | 比較文学