NHKの海外ドラマのサイトからコロンボのサイトに行けますが、「今回はノーカットです」と書いてあります。
以前NHKで放送した時はカットがありましたがと書いてありますが、
以前というのがいつの事か書いてありませんが、地上波放送の事を指しているんだと思います。
カットについては額田さんの本にも書いてありました。
コロンボがロンドンに行った時だったか、違う気もしますが、
「脇役としていいシーンだったのだけど、やっぱりカットになっちゃいました」というものです。
カットについては、どこを切るのも忍びないので、ディレクターさんにお任せしちゃいますとも書いてあります。
という事は全部訳してカットを任せるという事で、台本は完全版があるんだと思います。
ちなみにサイトには、カット復活の部分をどうしたのか、字幕なのか新たに吹き替えを作ったのか
元々完全版音声があるのか、書いてなかったと思います。
そういえば山田君(とラピュタ)のブルーレイの吹き替え台本がもう売られていると思います。
ラピュタは、ナウシカと同じ、ガイドブックの多分復刻版が書店にありました。
以前NHKで放送した時はカットがありましたがと書いてありますが、
以前というのがいつの事か書いてありませんが、地上波放送の事を指しているんだと思います。
カットについては額田さんの本にも書いてありました。
コロンボがロンドンに行った時だったか、違う気もしますが、
「脇役としていいシーンだったのだけど、やっぱりカットになっちゃいました」というものです。
カットについては、どこを切るのも忍びないので、ディレクターさんにお任せしちゃいますとも書いてあります。
という事は全部訳してカットを任せるという事で、台本は完全版があるんだと思います。
ちなみにサイトには、カット復活の部分をどうしたのか、字幕なのか新たに吹き替えを作ったのか
元々完全版音声があるのか、書いてなかったと思います。
そういえば山田君(とラピュタ)のブルーレイの吹き替え台本がもう売られていると思います。
ラピュタは、ナウシカと同じ、ガイドブックの多分復刻版が書店にありました。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます