数日前、郵便受けに 小さめの 袋が 届いた。
大きな赤い字で、29th MARCH (3月29日)と
書かれていたのに、気づかずに 開けてしまった。 ^^
で、もっかい袋に入れなおした~、
早く開けて良かった うれしさ倍増?!
届け物の中身は、
The Blue Bedroom & Other Stories (Rosamunde Pilcher) と、
ネコさんのカード と ネコさんのシオリ。 かわいぃい♪
「あ~、この人たちは 私のこと、わかっててくれてるな~」
と、思った。(うれしい) なんでかって~と、
この本が選ばれた理由は、
I thought short stories would be more manageable than a long novel.
( 長い小説より、短編集の方が、読みやすいと思ったので )
あ~、ほんと。
英語の本を読もう、と、思っている矢先に、
好きな人たちから 送られた、短編集 やで。
じ~~~ん。うれしいなー。
・・・ 会いたいな、って、よく思う。
いろんな国に行きたいけど、
いつか長期休暇がとれたら、ソコに行きます。
三角の モエ色の小さなテーブル を
取りにいかなきゃなんないし。^^
<回想 シ~ン に突入。
よろしければ お付き合いのほどを。>
モエ色のテーブル・・・。
ブーツセール で、600円ぐらいで 買った。
(追記:700円を600円に負けてもらってne♪)
IKEA(イケア)の商品で、め~っちゃ、ステキな色 やねん。
本を 贈ってくれたのは 間借りしていた部屋の 大家さんで、
今となっては、親友のような感じ♪ それはさておき、
そのテーブルを その家の 天井裏に
置き忘れて 帰国しちゃったのさ~。わざと ちゃうで~^^。
それを(それも?)理由に、行くぞ~、英国!
今年はムリやけど、いつか ね~!!
( 注 )ブーツセール: boots sale か boot’s sale どっちか?
イギリス英語で、「フリーマーケット」のことデス。
boot は、車のtrunk トランクのことでス~。
大きな赤い字で、29th MARCH (3月29日)と
書かれていたのに、気づかずに 開けてしまった。 ^^
で、もっかい袋に入れなおした~、
早く開けて良かった うれしさ倍増?!
届け物の中身は、
The Blue Bedroom & Other Stories (Rosamunde Pilcher) と、
ネコさんのカード と ネコさんのシオリ。 かわいぃい♪
「あ~、この人たちは 私のこと、わかっててくれてるな~」
と、思った。(うれしい) なんでかって~と、
この本が選ばれた理由は、
I thought short stories would be more manageable than a long novel.
( 長い小説より、短編集の方が、読みやすいと思ったので )
あ~、ほんと。
英語の本を読もう、と、思っている矢先に、
好きな人たちから 送られた、短編集 やで。
じ~~~ん。うれしいなー。
・・・ 会いたいな、って、よく思う。
いろんな国に行きたいけど、
いつか長期休暇がとれたら、ソコに行きます。
三角の モエ色の小さなテーブル を
取りにいかなきゃなんないし。^^
<回想 シ~ン に突入。
よろしければ お付き合いのほどを。>
モエ色のテーブル・・・。
ブーツセール で、600円ぐらいで 買った。
(追記:700円を600円に負けてもらってne♪)
IKEA(イケア)の商品で、め~っちゃ、ステキな色 やねん。
本を 贈ってくれたのは 間借りしていた部屋の 大家さんで、
今となっては、親友のような感じ♪ それはさておき、
そのテーブルを その家の 天井裏に
置き忘れて 帰国しちゃったのさ~。わざと ちゃうで~^^。
それを(それも?)理由に、行くぞ~、英国!
今年はムリやけど、いつか ね~!!
( 注 )ブーツセール: boots sale か boot’s sale どっちか?
イギリス英語で、「フリーマーケット」のことデス。
boot は、車のtrunk トランクのことでス~。