日々の日本舞踊

私のノート、公開します。あなたの日本文化mini知識Noteとして。

シビウ国際演劇祭インタビューの後で。

2015-06-29 23:10:48 | 歌舞伎舞踊 坂東流 坂東扇菊 日本舞踊

             

ノエル ・ウイッツ教授と

インタビューの後でお話の続きは          シビウ出発日;

ロンドンでとお約束しました~      ホテルの前で演劇評論家みなもとごろう氏                         七字英輔氏と共に!    

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

シビウ国際演劇祭/坂東扇菊 振付・演出

2015-06-28 22:42:48 | 歌舞伎舞踊 坂東流 坂東扇菊 日本舞踊

シビウ国際演劇祭 上演作品 坂東扇菊 振付・演出“The Another Chushingura”  

今までの作品の中で最も日本的なパフォーマンスとなりました。

               

            

    

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

"LEGENDA CELOR 47 SAMURAI"

2015-06-19 01:38:36 | 歌舞伎舞踊 坂東流 坂東扇菊 日本舞踊

公演の批評記事を紹介します。ルーマニア語の翻訳が日本語としては可笑しいですが、見てくださった方々の視点の高さが伝わってきます。
言葉、文化が違っても、私の意図した作品コンセプトは伝わったような気がします。伝えたいことが伝わって幸せに念います。
_____________
"LEGENDA CELOR 47 SAMURAI"
Spectacolul regizat de Sengiku Bando este, fără îndoială, un elogiu adus mișcării corporale și expresiei elegante, un corpus teatral creat din elemente esențiale din domeniul artelor marțiale, din atitudinea războinică a luptătorilor legendari japonezi, samuraii.
ショーは間違いなく、身体の動きや表情エレガントな劇場へのオマージュは武道、伝説の日本の戦士の好戦的な態度、武士の必須要素のボディを作成し、坂東扇菊によって指示される。

Este vorba de un univers mitic expus prin codurile artei tradiționale care îmbină teatrul, dansul și luptele. Conflictul este stilizat, conturat din întâlnirea de forțe antagonice, susținut de contraste de imagini între tablouri, de stiluri de mișcare, de textură muzicală. În prim plan se află o subtilă formulă de antagonism masculin - feminin, încărcată cu eleganță și cu puternice efecte vizuale.
それは演劇、ダンス、格闘技を組み合わせた従来の技術で示した神話宇宙コードです。競合が様式化され、画像がサポートしている拮抗力が、絵画、動きのスタイル、音楽、テクスチャ間で対照的で会議を概説。女性の、優雅で、強力な視覚効果を搭載した - フォアグラウンドで拮抗する微妙な式がある。

Cadrul este atât auster cât și decorativ, vitalizat de trimiteri către arta veche japoneză, de culorile aprinse ale kimonourilor, de diafane proiecții filmice și de o „gravură” în alura compozițiilor lui Shitao, ca o formulă geometrică a cărei menire nu este aceea de a fixa coordonate spațiale, ci de a insista asupra laturii picturale creată de imaginea de ansamblu. 
その目的は幾何学的な式ではないのであるように、フレームは、緊縮、装飾日本の文献、着物の明るい色、映画や彼の作曲Shitaoの魅力の「彫刻」の透明な突起の古代の技術で活発化の両方である空間座標を固定したが、絵の側を主張するためには、大きな画像を作成しました。

Elementele de mișcare ce compun spectacolul recreează teatrul kabuki. 
ショーを構成する要素は、動き歌舞伎を再作成します。

Textul teatral este cvasiinexistent, deoarece scena aparține în întregime „povestitorilor” cu corpul, dialogurilor de siluete și forme ce mizează pe efecte expresiv sculpturale. 
ステージは表情豊かな彫刻の効果に依存して、完全に「ストーリーテラー」は、身体、対話のシルエットや形状を属するため、テキスト劇場は、準不存在である。

La limita dintre dans și luptă, corporalitatea este limbajul esențial al spectacolului, execuțiile au la bază precizia până în cele mai mici detalii, extensiile brațelor sunt compatibile cu un desen abstract.
ダンスとの戦いの間の境界では、肉体が細部に至るまで精密に基づいて、ショーの実行の重要な言語である、アームの拡張機能は、抽象図面と互換性があります。

Dramaticitatea este „reținută”, obținută din inventivitate situațională stilizată, simbolică, din meticulozitatea redării fiecărui detaliu gestual, din curburile fragile ale corpului și capului. 
状況創意に由来し、「拘束」のドラマは、体と頭の壊れやすい曲線の細部を演奏徹底の象徴を様式化。

Sunt utilizate mai multe surse de teatralitate tradițională japoneză, Sunt utilizate mai multe surse de teatralitate tradițională japoneză, cum este cazul investițiilor cu elemente de bunraku.
彼らは、より伝統的な日本の演劇のソースを使用しているような文楽の要素を持つ投資など、より伝統的な日本の演劇のソースを、使用されている。

Performerul devine marionetă și este „manipulat” de energia personajelor „invizibile”.
パフォーマーは、人形や登場人物の目に見えない」のエネルギーで「操作」となる。

În construcția teatralității, esențial este și fondul sonor creat din ritmurile violente și din muzica tradițională, din pentatonia armonică și interpretările vocale ce aduc linii melodice ca incantații și lamentații ritualice, dar mai ales de efectul amplu și „agitat” al percuției.
建設演劇であり、ファンドの本質的な、音暴力リズムや呪文や儀式の哀歌、特に大きな効果と「攪拌」パーカッションなどの声解釈をもたらすペンタトニック高調波と旋律線からの伝統音楽から作成されます。

Personajele masculine ale piesei sunt samuraii,iar discursul lor corporal este creat din elemente de kata și din combinații de mișcări extrase din antrenamentele de arte marțiale, de acțiuni, reacții, variații ale loviturilor de atac și de apărare. 
演劇の男性登場人物は武士であり、その音声が要素体カタと武術の訓練、アクション、反応、攻撃と防御のストライキの変動から引き出された動きの組み合わせから作成されます。

Structura spectacolului nu urmărește o legătură dramatică precisă înlănțuită în mod cursiv. Secvențele sunt derulate sub formă de montaj, fără legături tematice între acestea. 
構造の劇的なパフォーマンスが流暢に連鎖し、正確をリンクしようとしません。配列は、それらの間の主題リンクせずに、インストールとして行われている。

Momentele de etalare a artisticității feminine vin din zona artei gheișei japoneze, în care prioritară este virtuozitatea mânuirii kimonoului, flexibilitatea și eleganța cu care interpreta feminină creează imagini din atitudine și din mișcare, gestionate în diverse grade de dinamism, mizând pe un echilibru perfect între viteză și imobilitate.
フェミニンな日本の芸者の芸術から来て、優先度が間のバランスに依存する、ダイナミズムの様々な程度で取り扱う着物妙技、女性シンガーの姿勢や動きのイメージを作成し、柔軟性と優雅さを、処理している芸術的な瞬間を広めてくださいスピードと不動。

Rolurile feminine sunt dominate de suavitate, de treceri dintr-o ipostază expresivă în alta, exploatând teatral momentele ce evocă cultul kimonoului, valoarea sa sacră și ritualul purtării acestui element de îmbrăcăminte. 
女性の役割はカルト着物、衣類のこのアイテムを身に着けていることの価値神聖な儀式を呼び起こす演劇瞬間を利用し、別のものに甘い、交差の表現の側面に支配されています。

Spectacolul companiei de teatru japoneze tratează impecabil din punct de vedere tehnic una dintre cele mai vechi și valoroase legende japoneze, aceea a samurailor proscriși, o poveste la limita dintre mit și realitate, un leitmotiv din literatura locală, ce idealizează onoarea, vanitatea și răzbunarea. 
名誉、虚栄心と復讐を理想化神話と現実のストーリーライン、地元の文学のライトモチーフを、無法者最も古く、貴重な伝説日本の武士の技術的に完璧な1で日本の劇団とのショーのお得な情報。
___________長文を読んでくださって、ありがとうございます!

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

シビウ演劇祭

2015-06-18 02:21:56 | 歌舞伎舞踊 坂東流 坂東扇菊 日本舞踊

私の中でシビウ演劇祭は静かに幕を下ろしました。

海外公演では、時折、日本ではあり得ないことが起きますが、今回は通常のレベルを超えていました。

私は、急遽、照明プランを変更してもらい、出ハケを含む演出を変更。
出入口は観客席のど真ん中を貫いていたので、そこを花道と見立てることにしました。
セットの立て方を変え、一時的に隠れる場所を確保しました。
でも、今回は、出演者全員が衣裳の早替りをしましたので、そのスペースの確保に手惑いました。あり得ないほどの狭いスペースである時は同時に、ある時は入れ代わり立ち代わり。怪我が無かったことが不思議なくらい。

公演は無事終了しました。
私自身、この結果に責任は持っているものの、何かをやり終えた充実感は何故かありませんが、
道行く人にgreat performance と言って貰い、公演の評判を聞くにつけ、ほんの少しの安堵。

この公演で、色々思うところもありますが、10年前に参加したときと大きく違うのは、この演劇祭の進行にボランティアが関わるようになったことだと思います。
私は今回、プロの集団にボランティアが関わることの善し悪しについて、痛感しました。
ボランティアの方々は、本当に親切で一生懸命尽してくれました。感謝しています。

しかしながら、このような舞台上での、空間と時間との闘いを知る由もありません。

各国のボランティアがシビウ演劇祭と関わるようになって、8年目だそうです。ある方面では、素晴らしい力を発揮していると思います。
その一方、主催側もその好意に頼り過ぎてか、業務が煩雑になり、負担が掛かり過ぎているように感じました。
好意は好意として、感謝するものの、プロとアマの違いは如実です。関わることの出来る業務と出来ない業務は、自ずからはっきりしていると思います。その線引きをはっきりさせる。それがこれからの課題ではないでしょうか?

シビウ演劇祭は、世界で3番目の規模を誇る演劇祭で1、2位に劣らぬクオリティの高さは言うに及びません。
しかしながら、今日まで何がそれを支えて来たのかもう一度考えさせられました。

 
 
<form id="u_jsonp_2_14" class="live_819680221461428_316526391751760 commentable_item autoexpand_mode" action="https://www.facebook.com/ajax/ufi/modify.php" method="post" data-ft="{&quot;tn&quot;:&quot;]&quot;}" data-live="{&quot;seq&quot;:&quot;819680221461428_819852881444162&quot;}">
 
</form>
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

シビウ国際演劇祭インタビューに招待していただきました。

2015-06-07 03:12:33 | 歌舞伎舞踊 坂東流 坂東扇菊 日本舞踊

シビウ国際演劇祭期間中に開催される、スペシャルインタビュー:ノエル ・ウイッツ教授による’カルチュラル・カンバセーション’に招待していただきました。
以下、招待文です。
_________
Mr Sengiku Bando,
We are proud to invite you to take part in a special interview hosted by reputated proffessor Noel Witts, during Cultural Conversations, a Sibiu's International Theatre Festival event.
Considering your special work with the NPO Stage 21 company, it would be wonderfull if everyone will know more about your projects, your personal views on art and performances and your country's mentality on culture itself.
We call it an „interview” but it will be more than that. First, there's the informal gathering in Atrium, one of Sibiu's most comfortable and relaxed cafes. Following, there's a open minded, heart to heart discussion with proffessor Noel Witts, over a coffee or a beer, at your choice. You'll get questions from the audience and even some performance reviews. And, the best part, we'll record everything and transform this informal discussion, into a book, along with all the discussions held under the Cultural Conversations this year. So that no brilliant idea will pass unnoted.
Your interview will be held on the 13-th of June at 14:00 hours. Please confirm your presence by replying to this email, as we would love to see you there!

To find out more on Cultural Conversations, please visit http://www.sibfest.ro/events/cultural-conversations-noel-witts.
Noel Witts professor of Performing Arts at the Leeds Metropolitan University, is the director of Arts Interlink Consultants, London, UK, member of the Training Committee of the International Theatre Institute and member of the UK Committee of the International Theatre Institute. www.noelwitts.com.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする