日々の日本舞踊

私のノート、公開します。あなたの日本文化mini知識Noteとして。

"LEGENDA CELOR 47 SAMURAI"

2015-06-19 01:38:36 | 歌舞伎舞踊 坂東流 坂東扇菊 日本舞踊

公演の批評記事を紹介します。ルーマニア語の翻訳が日本語としては可笑しいですが、見てくださった方々の視点の高さが伝わってきます。
言葉、文化が違っても、私の意図した作品コンセプトは伝わったような気がします。伝えたいことが伝わって幸せに念います。
_____________
"LEGENDA CELOR 47 SAMURAI"
Spectacolul regizat de Sengiku Bando este, fără îndoială, un elogiu adus mișcării corporale și expresiei elegante, un corpus teatral creat din elemente esențiale din domeniul artelor marțiale, din atitudinea războinică a luptătorilor legendari japonezi, samuraii.
ショーは間違いなく、身体の動きや表情エレガントな劇場へのオマージュは武道、伝説の日本の戦士の好戦的な態度、武士の必須要素のボディを作成し、坂東扇菊によって指示される。

Este vorba de un univers mitic expus prin codurile artei tradiționale care îmbină teatrul, dansul și luptele. Conflictul este stilizat, conturat din întâlnirea de forțe antagonice, susținut de contraste de imagini între tablouri, de stiluri de mișcare, de textură muzicală. În prim plan se află o subtilă formulă de antagonism masculin - feminin, încărcată cu eleganță și cu puternice efecte vizuale.
それは演劇、ダンス、格闘技を組み合わせた従来の技術で示した神話宇宙コードです。競合が様式化され、画像がサポートしている拮抗力が、絵画、動きのスタイル、音楽、テクスチャ間で対照的で会議を概説。女性の、優雅で、強力な視覚効果を搭載した - フォアグラウンドで拮抗する微妙な式がある。

Cadrul este atât auster cât și decorativ, vitalizat de trimiteri către arta veche japoneză, de culorile aprinse ale kimonourilor, de diafane proiecții filmice și de o „gravură” în alura compozițiilor lui Shitao, ca o formulă geometrică a cărei menire nu este aceea de a fixa coordonate spațiale, ci de a insista asupra laturii picturale creată de imaginea de ansamblu. 
その目的は幾何学的な式ではないのであるように、フレームは、緊縮、装飾日本の文献、着物の明るい色、映画や彼の作曲Shitaoの魅力の「彫刻」の透明な突起の古代の技術で活発化の両方である空間座標を固定したが、絵の側を主張するためには、大きな画像を作成しました。

Elementele de mișcare ce compun spectacolul recreează teatrul kabuki. 
ショーを構成する要素は、動き歌舞伎を再作成します。

Textul teatral este cvasiinexistent, deoarece scena aparține în întregime „povestitorilor” cu corpul, dialogurilor de siluete și forme ce mizează pe efecte expresiv sculpturale. 
ステージは表情豊かな彫刻の効果に依存して、完全に「ストーリーテラー」は、身体、対話のシルエットや形状を属するため、テキスト劇場は、準不存在である。

La limita dintre dans și luptă, corporalitatea este limbajul esențial al spectacolului, execuțiile au la bază precizia până în cele mai mici detalii, extensiile brațelor sunt compatibile cu un desen abstract.
ダンスとの戦いの間の境界では、肉体が細部に至るまで精密に基づいて、ショーの実行の重要な言語である、アームの拡張機能は、抽象図面と互換性があります。

Dramaticitatea este „reținută”, obținută din inventivitate situațională stilizată, simbolică, din meticulozitatea redării fiecărui detaliu gestual, din curburile fragile ale corpului și capului. 
状況創意に由来し、「拘束」のドラマは、体と頭の壊れやすい曲線の細部を演奏徹底の象徴を様式化。

Sunt utilizate mai multe surse de teatralitate tradițională japoneză, Sunt utilizate mai multe surse de teatralitate tradițională japoneză, cum este cazul investițiilor cu elemente de bunraku.
彼らは、より伝統的な日本の演劇のソースを使用しているような文楽の要素を持つ投資など、より伝統的な日本の演劇のソースを、使用されている。

Performerul devine marionetă și este „manipulat” de energia personajelor „invizibile”.
パフォーマーは、人形や登場人物の目に見えない」のエネルギーで「操作」となる。

În construcția teatralității, esențial este și fondul sonor creat din ritmurile violente și din muzica tradițională, din pentatonia armonică și interpretările vocale ce aduc linii melodice ca incantații și lamentații ritualice, dar mai ales de efectul amplu și „agitat” al percuției.
建設演劇であり、ファンドの本質的な、音暴力リズムや呪文や儀式の哀歌、特に大きな効果と「攪拌」パーカッションなどの声解釈をもたらすペンタトニック高調波と旋律線からの伝統音楽から作成されます。

Personajele masculine ale piesei sunt samuraii,iar discursul lor corporal este creat din elemente de kata și din combinații de mișcări extrase din antrenamentele de arte marțiale, de acțiuni, reacții, variații ale loviturilor de atac și de apărare. 
演劇の男性登場人物は武士であり、その音声が要素体カタと武術の訓練、アクション、反応、攻撃と防御のストライキの変動から引き出された動きの組み合わせから作成されます。

Structura spectacolului nu urmărește o legătură dramatică precisă înlănțuită în mod cursiv. Secvențele sunt derulate sub formă de montaj, fără legături tematice între acestea. 
構造の劇的なパフォーマンスが流暢に連鎖し、正確をリンクしようとしません。配列は、それらの間の主題リンクせずに、インストールとして行われている。

Momentele de etalare a artisticității feminine vin din zona artei gheișei japoneze, în care prioritară este virtuozitatea mânuirii kimonoului, flexibilitatea și eleganța cu care interpreta feminină creează imagini din atitudine și din mișcare, gestionate în diverse grade de dinamism, mizând pe un echilibru perfect între viteză și imobilitate.
フェミニンな日本の芸者の芸術から来て、優先度が間のバランスに依存する、ダイナミズムの様々な程度で取り扱う着物妙技、女性シンガーの姿勢や動きのイメージを作成し、柔軟性と優雅さを、処理している芸術的な瞬間を広めてくださいスピードと不動。

Rolurile feminine sunt dominate de suavitate, de treceri dintr-o ipostază expresivă în alta, exploatând teatral momentele ce evocă cultul kimonoului, valoarea sa sacră și ritualul purtării acestui element de îmbrăcăminte. 
女性の役割はカルト着物、衣類のこのアイテムを身に着けていることの価値神聖な儀式を呼び起こす演劇瞬間を利用し、別のものに甘い、交差の表現の側面に支配されています。

Spectacolul companiei de teatru japoneze tratează impecabil din punct de vedere tehnic una dintre cele mai vechi și valoroase legende japoneze, aceea a samurailor proscriși, o poveste la limita dintre mit și realitate, un leitmotiv din literatura locală, ce idealizează onoarea, vanitatea și răzbunarea. 
名誉、虚栄心と復讐を理想化神話と現実のストーリーライン、地元の文学のライトモチーフを、無法者最も古く、貴重な伝説日本の武士の技術的に完璧な1で日本の劇団とのショーのお得な情報。
___________長文を読んでくださって、ありがとうございます!