私は、知らないうちに先日、
和製英語を違和感なく使ってしまった
ベビーシッターで保育園に行った時に
男の子がハイタッチしてくれたんです!
はい、ここ
みなさんは、気付きましたか?
この文章の中に、和製英語が入っています
そうです、「ハイタッチ」です。
ヨーロッパ・オセアニア圏では
「ハイタッチ」とは言いません。
何ていうかというと、
「High five(ハイファイブ)」なんですね~
保育園の男の子(多分、日系ハーフ)が私に向って広げた手に
「あ、ハイタッチ?」と言ってしまった私
後から、「あ~ヤラかした・・・ハイファイブだった・・・」と
気付いたのですが、
専門なのに、間違っちゃったわと反省
子どもに間違った英語を言うなんて
私がイヤだ
でも、ヤッてしまったものは仕方ない。
しかも、きっとその男の子は気にしていないはず
それでも、間違った英語を言ってしまった自分がイヤだ(笑)
みなさん、正しくは「ハイファイブ」ですからね!
最後の「ブ」は、小さくでしか発音されないので
「ハイファイッ」とよく聞こえるのですが
「High five(ハイファイブ)」です!
なので、外国人に「High five」と言われたら
手の平同士の挨拶をしましょう!
手の平を広げられるので
大体、仕草でわかるかと思う
「ハイタッチ」ではなく
「High five(ハイファイブ)」と覚えて下さいね~!
Thank you for reading today too.
和製英語を違和感なく使ってしまった
ベビーシッターで保育園に行った時に
男の子がハイタッチしてくれたんです!
はい、ここ
みなさんは、気付きましたか?
この文章の中に、和製英語が入っています
そうです、「ハイタッチ」です。
ヨーロッパ・オセアニア圏では
「ハイタッチ」とは言いません。
何ていうかというと、
「High five(ハイファイブ)」なんですね~
保育園の男の子(多分、日系ハーフ)が私に向って広げた手に
「あ、ハイタッチ?」と言ってしまった私
後から、「あ~ヤラかした・・・ハイファイブだった・・・」と
気付いたのですが、
専門なのに、間違っちゃったわと反省
子どもに間違った英語を言うなんて
私がイヤだ
でも、ヤッてしまったものは仕方ない。
しかも、きっとその男の子は気にしていないはず
それでも、間違った英語を言ってしまった自分がイヤだ(笑)
みなさん、正しくは「ハイファイブ」ですからね!
最後の「ブ」は、小さくでしか発音されないので
「ハイファイッ」とよく聞こえるのですが
「High five(ハイファイブ)」です!
なので、外国人に「High five」と言われたら
手の平同士の挨拶をしましょう!
手の平を広げられるので
大体、仕草でわかるかと思う
「ハイタッチ」ではなく
「High five(ハイファイブ)」と覚えて下さいね~!
Thank you for reading today too.