なんか、ここずーっと気になる芸能記事がなく、せっかくNetflix契約して
もうそろそろ終わりなので、ずっとそればっかり見てた今週。
Amazonとかに比べちゃうとやっぱり本数的には少ないのですが、おかげさまで
結構頭の中は台湾語+華語がぐるぐる。
特に台湾語での内容も結構多かったので、ちょっとしか
勉強しなかったけど、わかる部分もあったりして、また勉強したいな~と思ったり。
さて、そんなことで今日はちょっと「え?」と思った中国語を。
初級レベルですが「他」「她」の使い分けです。私が中国語を勉強した時
大陸の漢語いわゆる普通語だったので、彼の場合は「他」彼女の場合は「她」
を使うとずーっと思ってるわけです。ところが、、台湾人の友達とやり取りを
している中で、いやいや絶対それは「她」だよね?という場面でも「他」を
使うのですよ台湾人。それで「??」なぜに?と思っていて、
今オンラインで教えてもらっている
台湾人の先生になんで?って聞いたら、先生曰く
「他」:は左の部首が「人」なので彼女でも彼でもよい
「她」:は左の部首が「女」なので女性のみ
という回答~!え----?そ、そうなん?
と思ってね、ネットで調べてみたら
https://www.zhihu.com/question/28395402
ここで大陸人も同じ質問をしてるでは???
「牠」,動物第三人稱。
「它」,非生物代名詞,例如:山、海,石。
「祂」,神明第三人稱代名詞。
これ、全部発音は「ta」こんなのもある。
こんなに分けて使ってるんか---。神様も分けてる~
大陸はたしか、、人間以外は「它」だった記憶
台湾は動物の場合は「牛」がつくわけね。
私もよく宿題で、というかですね、ピンイン入力を
繁体字で出てくるような設定にしてるし、このような概念が頭になく
ついつい、動物の場合も「它」と書いてしまい、先生に
こうよ、と書き直されていて。。なるほど合点が行った。
あと、咱們なんかも台湾は使わないですよね。。
なんか、入り口が大陸の普通語だったので、こういう所で
へぇ~となる。そうなるともう独立した「台湾華語」という
カテゴリーなんだなやっぱりと思って。中国語講座、NHKさん
台湾華語も新設してくれないかな。。なんて思ったりもする。
広東語だってあったって良いしね~