とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

【再掲】今年の秋の唄: la maison est en ruine (家が壊れて/一気訳)邦題(哀しみの終わりに)

2018年09月01日 23時39分08秒 | 音楽

昼間は暑いですが夜に窓をあけているとひんやりした風が吹いてきます。確実に秋になっています。

なにか寂しいですね。決めました。2018年の秋の唄はこれしかありません。家を失う悲しみは私も共有しますので。

(追記:2018/9/1) 

しみじとしたこの唄に、説明はいらないでしょう。

MICHEL DELPECH la maison est en ruine

 

歌詞/一気訳 

Michel Delpech  ミシェル・デルペッシュ
LA MAISON EST EN RUINE

(家が壊れて)
Paroles et musique: M. Delpech, J.M. Rivat, C. Morgan, 1974

作詞作曲:ミシェル・デルペッシュ、J.M.リヴァ、C.モルガン、1974年

Avant l'inondation, c'était notre maison             洪水になる前は、ぼくらの家だった

C'était notre jardin                         ぼくらの庭だった
On avait réussi à se faire une vie              ぼくらは幸せに暮らしていた 
Et nous n'avons plus rien                    なのにぼくらにはもう何も無い
Regarde nos pommiers, ils n'ont pas résistés     ぼくらのリンゴの樹をごらん、      
Aux forces du torrent                       急流の力に持ちこたえなかった
On ne voit plus d'oiseaux, il n'y a que de l'eau    もう鳥もいない、あたり一面水と
Et puis du vent                            風だけだ 

Allez viens mon amour                      さあ、おいで恋人よ                      
Là-haut sur la colline                       丘の上の高台に 
Regarde, la maison est en ruine               ごらん、家が見る影もなく壊れた

Il faut l'abandonner                        あきらめて捨てよう 
Et tu te fais du mal à pleurer                 すると君は苦しんで涙を流す                
Nous avons des amis là-haut sur la colline       ぼくらには丘の高台に友人がいる
On en a dans les villes voisines                隣の街にも友人がいる 
On est sûr de trouver quelqu'un qui voudra bien   きっと誰かがぼくらを助けてくれる 
Nous aider

On a vu bien des gens comme nous maintenant   今ではぼくらのような人々とをよく見る 
Qui avaient tout perdu, ils vont bien quelque part  何もかも失い、どこかでうまくやっている人を
Je voudrais bien savoir ce qu'ils sont devenus     彼らがどうなったか知りたい
Tu sais je n'ai pas peur, il y a peut-être ailleurs    ぼくは恐れないよ、たぶん他の所に
Des coins plus beaux qu'ici                   ここよりもっと美しいところがある 
Regarde la vallée, le village est noyé            谷をごらん、村は水浸しだ
Tout est fini                               なにもかも終わりだ

Allez viens mon amour                      さあ、 おいで、恋人よ
Là-haut sur la colline                       丘の高台に
Regarde, la maison est en ruine               ごらん、家が見る影もなく壊れた
Il faut l'abandonner                        あきらめて捨てよう 
Et tu te fais du mal à pleurer                 すると君は苦しんで涙を流す                
Nous avons des amis là-haut sur la colline       ぼくらには丘の高台に友人がいる
On en a dans les villes voisines                隣の街にも友人がいる 
On est sûr de trouver quelqu'un qui voudra bien   きっと誰かがぼくらを助けてくれる
Nous aider

Allez viens mon amour                     さあ、おいで、恋人よ
On recommencera                        やり直すんだ 
Il me reste mon coeur et mes bras            ぼくには心と両腕が残っている
La maison mon amour, on la rebâtira          家を、恋人よ、家を建て直そう
Toi et moi                               君とぼくで

Allez viens mon amour                     さあ、おいで、恋人よ 
Là-haut sur la colline                      丘の高台に 
Regarde, la maison est en ruine              ごらん、家は見る影もなく壊れた
Il faut l'abandonner                       あきらめて捨てよう
Et tu te fais du mal à pleurer                すると君は苦しんで涙を流す
Nous avons des amis là haut sur la colline      ぼくらには丘の高台に友人がいる
On en a dans les villes voisines              隣の街にも友人がいる
On est sûr de trouver quelqu'un qui voudra bien きっと誰かがぼくらを助けてくれる
Nous aider

 

ぬきち さんから刺激を受けました。今度はこの唄の日本語版です。別府葉子さんのシャンソンはいいですね。 

「哀しみの終りに」 別府葉子

 

今度はメロデイだけです。 

哀しみの終わりに レーモン・ルフェーブル La maison est en ruine

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 政治に関するtwitter (18/09/... | トップ | <西日本豪雨>18/9/1土曜日... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

音楽」カテゴリの最新記事