All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

補足 #639 You have a look on your face.

2016年04月18日 14時03分48秒 | 英語関係
昨日のフレーズのなかの表記で お詫びがありますので まずこちらから

『タフラックには アフラックを!』といいましたが

誤解させるような言い方をしていましたら すみません

AFLAC for tough luck と言うのは オヤジギャグみたいなもので あくまでも「コマーシャルとしての」《演出》で......
真面目な言い方ではありません

ただ コマーシャルには こういったふざけた言い方や あえて 間違った言い方をすることで 『注目されようと』することがよくある ということだったのです
マクドナルドの I'm loving it. も正しくない言い方で あえて間違った言い方をして 「ん?」と思わせる戦略なんですね
真面目に保険を売っている方には 誤解させるような言い方をしましたこと 深くお詫び申し上げます

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。