「九龍」の「油尖旺区」には、「香港科学館」と「香港歴史博物館(Hong Kong Museum of Hong Kong)」が隣り合ってあります。我が子「健人」と妻「あみ」には、科学館に行かせておいて、私は博物館に行こうと考えています。常設展示の「香港故事」を観るには少なくとも2時間は必要のようです。十分に参観するには、3~4時間かかると、「香港歴史博物館」のサイトは述べています。 You may visit The Hong Kong Story in about 2 hours(参観「香港故事」展覧一般需時両小時). However, if you would like to enjoy the 53 multimedia programmes featured in The Hong Kong Story(如欲細心観賞展覧内的53項多媒体節目), including theatre shows and interactive booths(包括影片及電脳互動節目), you are advised to spare 3 to 4 hours(則至少預留要3至4個小時).
「香港故事」は、「自然生態」、「民間風俗」、「歴史発展」という3つのテーマに沿って、1階と3階で8つのギャラリーに分けて展示されています。 The Hong Kong Story comprises 8 galleries located on two floors(「香港故事」共有8個展区,分佈於両層展庁). The Hong Kong Story outlines the natural environment, folk culture and historical development of Hong Kong(「香港故事」介紹香港的自然生態、民間風俗及歴史発展).
ギャラリー1 は、「自然生態環境(The Natural Environment)」で、香港の「地形」、「気候」、「動植物」が展示されています。 This gallery comprises two areas : "Landform and Climate" and "Flora and Fauna"(這個展区可画分為「地貌與気候」及「動植物」両個部分).
ギャラリー2 は、「史前時期的香港(Prehistoric Hong Kong)」で、ギャラリー3 は、「歴史発展:従漢至清朝(The Dynasties : From the Han to the Qing)」です。 The people who inhabited South China from prehistoric times were the Nanyue people(史前時期,活動在嶺南一帯的是南越族). From the Qin and Han dynasties(秦漢以後), however, the Han people of Central China migrated south, bringing with them advanced culture and technology(中原漢族陸続移入嶺南地区,並帯来較先進的文化和技術).
ギャラリー4 は、「香港的民族(Folk Culture in Hong Kong)」で、これはこの博物館でしか見られないと思われます。ここには時間をかけたいところです。 This gallery introduces the colourful customs of four ethnic groups of Hong Kong and South China(這個展区介紹香港及華南地区四個主要族群多采多姿的生活習俗). Stepping onto a life-size replica of a fishing junk, visitors can examine closely the Boat Dwellers' living conditions, and learn about their customs and beliefs(遊人可以登上一艘原大的複製漁船参観,以了解『水上人』浮家泛宅的生活、信仰和習俗). In the centre of the gallery are three traditional buildings, in which are shown local marriage customs, and the celebration of birth ritual at the Lantern Lighting Ceremony on the 15th day of the first lunar month(展場的中央直立著三座伝統建築物,介紹了『本地人』的伝統婚嫁儀式及元宵点灯習俗). Another corner is set up as a Hakka peasant family's dwelling, the sparseness of the furnishings reflects the Hakka people's frugal life style(展場的別一角介紹『客家人』的農耕生活,村屋内簡樸的陳設充分反映客家人艱苦検樸的生活). The reconstruction of a salt field makes it possible to visualise the Hoklo people making salt in the old days(透過複製的塩田,参観者可以認識到『福老人』(福建人)的伝統製塩技術).
この4つのギャラリーは、“Ground Floor”、つまり1階にあります。
ギャラリー5 は、「鴉片戦争及香港的割讓(The Opium Wars and the Cession of Hong Kong)」です。阿片戦争を理解するには、これは必見でしょう。十年ほど前に読んだ白帝社の「中国歴史人物選 林則徐」を再度読み返す必要があるかもしれません。 After the defeat in the First Opium War, Hong Kong was ceded to Britain, an event which proved to be a watershed in the history of the territory(第一次鴉片戦争敗戦,中国割譲香港予英国,是香港歴史的分水嶺).
ギャラリー6 は、「香港開埠及早年発展(Birth and Early Growth of the City)」、ギャラリー7 は、「日佔時期(The Japanese Occupation)」、ギャラリー8 は、「現代都市及香港回帰(Modern Metropolis and the Return to China)」です。
この4つのギャラリーは、“Second Floor”、つまり3階にあります。納得するまで観るとすると、半日以上は必要なのではないかと思えます。
(この項 健人のパパ)
| Trackback ( 0 )
|
|