【永田満徳(みつのり)】 日本俳句協会副会長 俳人協会幹事 俳人協会熊本県支部長 「文学の森」ZOOM俳句教室講師

「俳句大学」学長 「火神」主宰 「秋麗」同人 未来図賞/文學の森大賞受賞

俳句大学 Haiku Column 2019・3

2019年02月24日 00時55分02秒 | 月刊誌「俳句界」
月刊誌「俳句界」3月号!

〜俳句大学 Haiku Column 「今月の秀句」「国際ネット句会」 2019・3〜

◆俳句総合誌『俳句界』3月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「今月の秀句」「国際ネット句会」から選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」1月号から毎月連載して行きます。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「難民の/口元に差し出す/マイクロフォン」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行予定の4号では112人が500ページを数えます。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日に二行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。

March aout de 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum de Haiku Universite〜
◆Le March de aout de HAIKUKAI俳句界 vient d'etre publie.
◆il contient les meilleurs haikus du mois selectionnes par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer a publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.

The March issue of 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the March issue of HAIKUKAI俳句界 has just been published.
◆It contains the best haikus of the month selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.


「俳句界」3月号(12月)

【今月の秀句】

Mireille Peret

été indien
les roulades du chat sur la terrasse
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
C’est une scène où le chat se roule par terre pendant l’été indien.
Le toriawase entre le kigo et le chat qui se roule par terre est très bien. Elle esquisse bien la scène et saisit bien le moment de l’été indien.

ミレイユ ペレ

小春日
テラスに猫のでんぐり返し
〔永田満徳評〕
小春日の気持ちよさに猫が寝返りをしている風景で、季語と猫の仕草との取り合わせがよい。写生も効いていて、小春日の一情景がうまく切り取られている。


Starry Starry

first dusting of snow
each image relates to a memory from my past
〔Commented by Mitsunori Nagata〕
Pieces of first snow reminds me the memory of the past. I sympathize with the relations between the snow and the memory.
It looks like my own haiku: spring snow, which piece of the past?

スターリースターリー

初雪が舞う
どのイメージも過去の記憶に結びつく
〔永田満徳評〕
初雪のひとひらに過去の思い出が引き起こされたのである。雪と過去との記憶との関係は、「春の雪いずれの過去のひとひらか」という私の句に似通う点で共感できる。


Pasquale Dehoux

Nuit noire ~
Le monde n’est plus que feu de cheminée.
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
Il fait noir non seulement dehors mais à l’intérieur aussi. Le monde n’est que feu de cheminée. Dans ce feu, elle sent la fugacité du monde. On sent la profondeur de la nuit d’hiver.

パスカル ドウウ

漆黒の夜
この世は暖炉の火でしかない
〔永田満徳評〕
外はむろんのこと、室内も真っ暗な中に暖炉の火だけが燃えている。その火にこの世の儚さ、もろさをみているところがよく、冬の夜の深まりが感じられる。


【国際ネット句会】
特選(outstanding)
Virgilio Franzel

fine d’anno
i desideri sono più dei rimpianti

fin d'année
les désirs sont plus que des regrets

end of year
desires are more than regrets
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
A la fin de l’année, il se souvient et pense, je vais faire ci, je vais faire ça. On voit sa vision positive et je partage ses sentiments.
ヴィルギイオ フランゼル

年の暮
願望は後悔よりも多い
〔永田満徳評〕
「年の暮」に一年を振り返って、ああしよう、こうしようという思いが募っているのである。より積極的に生きようとする作者の姿勢が見て取れるところがいい。

入選(very good)
NadineLéon

Vent froid d'hiver
l'haleine des marcheurs sort au rythme des pas
ナディン レオン

冬の冷たい風
歩行者の息は歩のリズムに

Angiola Inglese

una farfalla sulla mano-
day hospital

l a butterfly on the hand –
day hospital
アンギオラ イングレーゼ
手の中の蝶
昼の病院
 
Sylvie Théraulaz

vent de Noël –
sur son cahier une page remplie d'étoiles

クリスマスの風
ノートは星で埋め尽くされている

Florence Mühlebach

déballage du sapin de Noël ~
la photo de fiançaille de mes grands-parents
フローランス ミュールバック

クリマスツリーの荷ほどき
祖父と祖母の婚約の写真

Monica Federico

Freddo vento invernale-
il nonno mano nella mano con le due nipotine

Cold winter wind-
grandad hand in hand with his twin girls
モニカ フェデリコ

冷たい冬の風
祖父の両手は双子の女の子と繋がれる


コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「華文俳句社」Kabun Haiku ②

2019年02月17日 06時47分08秒 | 華文俳句
俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!

〜Facebook「華文俳句社」Kabun HAIKu ②〜

◆『くまがわ春秋』2月号が発行されました。
◆Facebook「華文俳句社」のKabun Haikiu ②が掲載されています。
◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2018年11月1日には、二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。

俳句大學國際俳句學部的通知!

~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku ①〜

◆『くまがわ春秋』2月號已出版。
◆刊登Facebook「華文俳句社」のKabun Haiku ①。
◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。
◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。
◆請各位多多支持指教。


華文俳句(くまがわ春秋)2月号
永田満徳選評•洪郁芬訳


吳衛峰

窗外飛雪
唇齒間融化的巧克力
〔永田満徳評論〕
以「飛雪」與「巧克力」的兩項對照組合,讓外頭的冰冷氣候與口中融化的甜蜜形成對比。如此紀錄了寒冬的一個情景。
吳衛峰

窓外の吹雪
唇と歯の間に溶けるチョコレート
〔永田満徳評〕
「吹雪」と「チョコレート」との取り合わせで、外の凍るような寒さと口の中にとろける甘さの対比が素晴らしい。寒い日の一場面をうまく切り取っている。



林國亮

以手掌溫酒的驛亭
小雪花
〔永田満徳評論〕
在一個雪花紛飛的車站裡,作者設法以手掌溫酒並飲用。引起讀者共鳴的是因為寒冷,所以想喝酒來取暖的共同體驗。

林國亮

駅舎にて手のひらで温める酒
小雪の花
〔永田満徳評〕
小雪の舞う寒い駅で、少しでも掌で暖かくして酒を飲もうとしている場面である。寒いからこそ、酒を飲んで体を温めたいという気持ちは共感できる。



離畢華

秋月清暉
漆成白色的房子
〔永田満徳評論〕
或許描述滿月的清輝。明亮的月光使白色的建築物更顯得突出。這是寫生俳句的最佳榜樣,描寫了一幕綺麗的夜景。

離畢華

秋の月明り
白いペンキ塗りの屋敷
〔永田満徳評〕
満月の「月明り」であろう。明るい月の光でなお一層白い建物が印象鮮明に浮かび上がってくる。写生句の見本のような句で、美しい夜景が描き出されている。

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

俳人協会熊本県支部報【第11号】

2019年02月16日 13時04分51秒 | 俳人協会熊本県支部報


コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする