このドラマは英語を勉強するのによい教材だと言っておきながら
前話は意外と骨太で少々焦りましたが
良かった~
この回は優しいのに上級者やアメドラファン、
もしくはアメリカの文化や背景に精通している人は
さらに楽しめる「らしい」お話
もちろん単語帳は用意していますが、前回と比べると格段に少ない
Full house 1-3 : The First Day of School
面白さ:
英語レベル:
子育てに一生懸命ではあるものの
自分の子ではないので完全に段階を飛ばしている
ジェシーおいたんとジョーイ。
そんな彼らだけで
初めて、赤ちゃんミシェルをお風呂に入れる事に。
そのジョーイの完全なる防備姿にジェシーはこう言います。
This is the most terrifying shower scene since Psycho.
:サイコ以来で1番恐ろしいシャワーシーンだ。
↑
(10年前の感想なので色々お許しください)
一応、この映画に軽く触れると、
それはそれは恐ろしいシャワーシーンが有名で
映画ファンはもちろん、アメリカ国民なら(87年当時)皆知っている訳です。
それに引っかけたこのシーン
もちろん知らなくても格好だけでうちの子供達は笑っていたから
流石だなあと思います。
一方、次女ステフは明日から初めての幼稚園でちょっとナーバス。
前日から服装のチェックをはじめるのはもちろん、
当日は行くのを止めるとまで言い始めます
そこでパパ達は様子を見に行くのですが
DJもまた問題を抱えている様で
エリザベス・テーラーに本当にパパが7人いたかはさておき
パパ&パパになろうと一生懸命な男性3人の優しさ、
そして姉妹の絆が光るエピソードです
Now, it's English time
Let's get the ball rolling.
I'm dead meat : 完全にお手上げ。
the Pledge of Allegiance : アメリカへの忠誠の誓いを初めて聞いた時と、
一生懸命覚えようとしても覚えられない時のステフの台詞。
「死んだ肉」なんて面白い言い方ですよね。
What's shaking? : 最近どう?
状況からも簡単に想像できますが、こんな言い方もできるのですね~。
ただし、私はあまり聞いたことがなかったので
みんなが当たり前に使うかどうかは微妙です
It's a Geekville, U.S.A. : 変人の集まりよ。
geek(オタク)+ville(~の場所)からオタクが集まる場所よ、と
DJが言っているのですが、時には批判的な意味も含むので
使い方には気を付けましょう
They're worse than eggheads. They're omlet- heads.
: 石頭っていうか岩頭ね。
本当にomlet-headという言葉があるのではなく
これはDJが作った言葉ですね。
特進クラスになった彼女がクラスメイトの事を
egghead:石頭と表現したのですが、もっと頭が固いと言いたかったのでしょう。
日本語訳も解りやすい
ちなみにその後、パパがこう言います。
It's the omlet-heads who rule the world.
:岩頭が世界を牛耳っているんだ。
始めてみた時は子供が居なかったので解らなかったけど
これまでの世の中の核心をちゃんと伝えている辺りが
コメディに留まらないところだなあと思います。
ところで今回音楽知識の浅い私には理解できなかったのが
エルヴィス・プレスリーを「Hoss」と呼んでいる所。
個人的な1番の笑い所は
ジェシーが♪Love me tenderを歌っているシーン。
それをダニーがからかうんです。
その時、ジョーイがそう呼んでいるのですが
何故そう呼ぶのかご存知の方が居たら是非教えて下さい
よろしくお願いします
|
Prime Video(字幕版)
ジョン・スティモス
|
|
Prime Video(吹替え版)
ジョン・スティモス
|