聴くネタバレ映画・ドラマと英語日記

~元MC苅田三貴が見た映画やドラマを私情バンバンはさんでご紹介♪

このブログの楽しみ方

2020-04-13 19:14:52 | お知らせ

しばらく放置していましたが
2人の息子も6歳&3歳になり、
1人の時間も持てるようになってきたので再開する事にしました。
また今年度から幼児英語の先生として新たなキャリアをスタートさせるのもあり
英語も交えながらご紹介していくつもりです。

しばらくはメンテナンスに時間がかかりますが
映画やドラマの面白さは従来通り5つ評価に加え、
英語のレベル分けも5段階で表します。
分け方は、瞬時に理解できるシーンと
調べる、考える必要があるシーンの割合で決めています。
が少ない程優しいと定義します。
基本日本人にとっては3以下で初心者向けと捉えて下さい。

という訳で元MCらしく?「聞くブログをコンセプト」はそのままに
映画はもちろんドラマ(アメドラメイン)の楽しさをお伝えしていきますので
今後もよろしくお願いします

どんな記事が読みたいか、またタイトルのリクエストもお待ちしていますので
コメント欄からお気軽にどうぞ

このページの見方

ネタバレさせても見たくなるよう書いているつもりではありますが
内容を知りたくない人は鑑賞後にどうぞ。
また最近のアメドラの記事は後半は英語講座になっています。
最後までお付き合いして下さると嬉しいです。

評価の見方

5つで満点(もちろん主観的

映画340・ドラマ361=計701作品中
(あくまでここにアップしている数、ドラマは1シーズン・1クールで1作品)
現在5つ付けたのは318作品
*2017年までのデータ。のちに整理します。

年度別★5つ作品


索引トップ

2020-04-13 19:13:57 | 索引

ここから見たい映画を探してくださいね。私のお薦めはが付いた作品です

ア行
カ行
サ行
タ行
ナ行
ハ行
マ行
ヤ行
ラ行
ドラマ
アメリカンドラマ
すでに終了したアメドラ(ランキング形式)
海外の出演者
海外の監督・脚本家
日本の出演者
日本の監督・脚本家
用語
ロケ地


結局は岩頭が牛耳っている!? ✰5■2

2020-04-13 19:13:41 | 洋画コメディ、コメディタッチ

このドラマは英語を勉強するのによい教材だと言っておきながら
前話は意外と骨太で少々焦りましたが
良かった~

この回は優しいのに上級者やアメドラファン、
もしくはアメリカの文化や背景に精通している人は
さらに楽しめる「らしい」お話

もちろん単語帳は用意していますが、前回と比べると格段に少ない

Full house 1-3 : The First Day of School

面白さ:

英語レベル:

子育てに一生懸命ではあるものの
自分の子ではないので完全に段階を飛ばしている
ジェシーおいたんジョーイ

そんな彼らだけで
初めて、赤ちゃんミシェルをお風呂に入れる事に。
そのジョーイの完全なる防備姿にジェシーはこう言います。

This is the most terrifying shower scene since Psycho.
サイコ以来で1番恐ろしいシャワーシーンだ。
  ↑
(10年前の感想なので色々お許しください

一応、この映画に軽く触れると、
それはそれは恐ろしいシャワーシーンが有名で
映画ファンはもちろん、アメリカ国民なら(87年当時)皆知っている訳です。

それに引っかけたこのシーン
もちろん知らなくても格好だけでうちの子供達は笑っていたから
流石だなあと思います。

一方、次女ステフは明日から初めての幼稚園でちょっとナーバス。
前日から服装のチェックをはじめるのはもちろん、
当日は行くのを止めるとまで言い始めます

そこでパパ達は様子を見に行くのですが
DJもまた問題を抱えている様で

エリザベス・テーラーに本当にパパが7人いたかはさておき
パパ&パパになろうと一生懸命な男性3人の優しさ、
そして姉妹の絆が光るエピソードです

Now, it's English time
Let's get the ball rolling.

I'm dead meat : 完全にお手上げ。
the Pledge of Allegiance : アメリカへの忠誠の誓いを初めて聞いた時と、
一生懸命覚えようとしても覚えられない時のステフの台詞。
「死んだ肉」なんて面白い言い方ですよね。

What's shaking? : 最近どう?
状況からも簡単に想像できますが、こんな言い方もできるのですね~。
ただし、私はあまり聞いたことがなかったので
みんなが当たり前に使うかどうかは微妙です

It's a Geekville, U.S.A. : 変人の集まりよ。
geek(オタク)+ville(~の場所)からオタクが集まる場所よ、と
DJが言っているのですが、時には批判的な意味も含むので
使い方には気を付けましょう

They're worse than eggheads. They're omlet- heads.
: 石頭っていうか岩頭ね。
本当にomlet-headという言葉があるのではなく
これはDJが作った言葉ですね。
特進クラスになった彼女がクラスメイトの事を
egghead:石頭と表現したのですが、もっと頭が固いと言いたかったのでしょう。
日本語訳も解りやすい
ちなみにその後、パパがこう言います。

It's the omlet-heads who rule the world.
:岩頭が世界を牛耳っているんだ。
始めてみた時は子供が居なかったので解らなかったけど
これまでの世の中の核心をちゃんと伝えている辺りが
コメディに留まらないところだなあと思います。

ところで今回音楽知識の浅い私には理解できなかったのが
エルヴィス・プレスリーを「Hoss」と呼んでいる所。
個人的な1番の笑い所は
ジェシーが♪Love me tenderを歌っているシーン。
それをダニーがからかうんです。

その時、ジョーイがそう呼んでいるのですが
何故そう呼ぶのかご存知の方が居たら是非教えて下さい
よろしくお願いします

 

 


フルハウス1-3 先に知っていると解りやすい単語

2020-04-13 19:05:32 | 英語

英語学習者の皆さんが
英語字幕や字幕なしで見る時に理解しやすいように
このエピソードで使われる中級以上の
単語・イディオム句動詞フレーズを書いておきます。
(アルファベット順 このエピでの意味)

a barrel of : たくさんの

crib : ベビーベッド

egghead : インテリ

exterminator : 害虫駆除業者

geekville : 変人の集まり

goofy : ださい、まぬけな

in a nutshell : 要するに

intrude : 邪魔をする

a juvenile delinquent : 非行(青)少女・少年

the Pledge of Allegiance : アメリカへの忠誠の誓い

Psyco :「サイコ」言わずと知れたヒッチコック監督の60年の作品

varmint : 害鳥