街を歩いていると変化に気付かされる事があります。それはファッションでトレンドが変わっている事だったり、新機能の商品が発売されていたり、あるはずのお店がなくなっていたり…
常に変化にさらされていますね。
今日はバスに驚きました。博多埠頭行きのバスの表示にふと目が留まりました。なぜなら、韓国語(ハングル)が表示されているのです。博多港からビートル(ジェットフォイル)で釜山まで2時間ちょっとなので、福岡の人にとっては身近な海外。韓国の方にとっても同じな訳だけど、いざどこかに行こうにもバスの表記は確かに分かり辛いですよね。地域柄と言うのもありますが、さすがに見慣れたバスにハングル文字があると違和感あるけれど、国際化していってるのね~って気も。
博多駅の表示は随分前から英語よりも中国語、韓国語表記があったけれど、まさか地元のバスにまでって…(って、しつこい?)
まぁ、同じような例で言うと、私のオランダでの住まいのあるアムステルフェーンはオランダ人の次に多い国籍が日本。よって、ショッピングモールには「いらっしゃいませ」と平仮名で書いてあったりします。これと同じようなものなんでしょうね…(バスはオランダ語のみなので、困りますけど…せめて英語表記は欲しいと密かに願っていたりします)。
他にも発見があったけれど、忘れてしまったので、またにしますね。
追記:
妹が西通りのミスドで待ち合わせしてたら、ミスドがなくなっててびっくりした~と言ってました。言われてみれば確かに…言われるまでは"一蘭こんな所に出来てたんだ~"とは思いましたけど、長い事ミスドがあった事は忘れてしまっていた私。人の記憶って曖昧になりがちですが、思い起こしてみるのも大事ですね。
常に変化にさらされていますね。
今日はバスに驚きました。博多埠頭行きのバスの表示にふと目が留まりました。なぜなら、韓国語(ハングル)が表示されているのです。博多港からビートル(ジェットフォイル)で釜山まで2時間ちょっとなので、福岡の人にとっては身近な海外。韓国の方にとっても同じな訳だけど、いざどこかに行こうにもバスの表記は確かに分かり辛いですよね。地域柄と言うのもありますが、さすがに見慣れたバスにハングル文字があると違和感あるけれど、国際化していってるのね~って気も。
博多駅の表示は随分前から英語よりも中国語、韓国語表記があったけれど、まさか地元のバスにまでって…(って、しつこい?)
まぁ、同じような例で言うと、私のオランダでの住まいのあるアムステルフェーンはオランダ人の次に多い国籍が日本。よって、ショッピングモールには「いらっしゃいませ」と平仮名で書いてあったりします。これと同じようなものなんでしょうね…(バスはオランダ語のみなので、困りますけど…せめて英語表記は欲しいと密かに願っていたりします)。
他にも発見があったけれど、忘れてしまったので、またにしますね。
追記:
妹が西通りのミスドで待ち合わせしてたら、ミスドがなくなっててびっくりした~と言ってました。言われてみれば確かに…言われるまでは"一蘭こんな所に出来てたんだ~"とは思いましたけど、長い事ミスドがあった事は忘れてしまっていた私。人の記憶って曖昧になりがちですが、思い起こしてみるのも大事ですね。