純じゃぱ の えいご道中膝栗毛

アメリカに12年もいたのにトホホな英語・・・純じゃぱが涙をインクにその叫びを綴ります。

184 ネコっ可愛がり

2006年11月08日 22時27分56秒 | 英語えいごエイゴ
 日本にいる母から質問が来ました。

If you want the best seat in this house, move the cat.

 これ意味わかるかい?というものでした。
 日本で、ある通りすがりの家の玄関に書いてあったそうです。

 ふむ。
 内容わかるが・・・・意味不明。
 それって、内容わかってないってことと同じ?

 こういう意味じゃない?と伝えました。

 直訳は「この家の一番いい場所に座りたいなら、そのいい場所にいるネコをどかしなさい」
 意訳は「我が家のベストな場所は(亭主でなく)我が家で一番偉いネコちゃんが陣取っています。そこに座りたいとおっしゃるなら猫ちゃんにひとこと言ってください(そのくらいウチのネコちゃんは偉いのです)」と考えました。
 
 この家の居住者が愛猫家なのでこんなサイン出しているんでしょうが、このジョーク、ホントの意味はどこにあるのか?アメリカ人に聞いてみました。

 「飼い主の意思」でその場所にネコをお連れして(笑)座らせているという「現代生類憐れみの令」的ジョークか、「ネコの意思」でネコが勝手にそこを占拠しているのを飼い主も「しょーがなーなー」と思っている的ジョーク。

 どちらなの?
 アメリカ人は後者だといいます。
 アメリカ人の認識として2つのことが言える。
 ひとつは、ネコは、selfish身勝手でarrogant傲慢、飼い主の言うことを聞かないものと考えられていること。
 耳は、たんに顔の一部で(飼い主の命令を)聞くための耳ではない(笑)なんて面白いことを言っていました。

 もうひとつは、アメリカ人でネコを飼っている人はネコを溺愛している人が多いということです。
 Dog makes you happy, but cat makes himself happy.というジョークがあるそうでイヌは『飼い主を喜ばせようとする動物』だが、ネコは『飼い主が喜ばせようとする動物(笑)』で人間と動物の関係が逆。
 でもそれでもそれを進んで受け入れる飼い主が多いということです。

 これらを考えると、ネコが一番いい場所を知っていて勝手にその場所に居座っているという意味が近いようでした。

 『豪華な金属板にほのぼのジョークを掲げている住人の人柄が伺える』と母に伝えましたが、心情的には、やっぱ、よーわからん(笑)!

------------------------------------------------------
お蔭さまで→30位/33位。ありがとうございました!
読んだらポチ願いま~す!
人気blogランキングへポチ!  英語学習 ランキング ベストランキングへぽち!
-------------------------------------------------------

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ネコ (るー)
2006-11-08 16:13:12
家の中で一番日のあたる暖かい場所を知ってますから、言われなくてもいつの間にかそこに座ってる・・・という感じですよね。
私は「(いい場所はネコが知ってて、いつもそこに座っているから)一番いい場所に座りたいなら、ネコをどかせ」かな、と思ったんですけどね。
・・・よくわかりませんね。

ネコだけじゃなくて、イヌ(小型犬)も、勝手に日当たりのいい場所で寝てますけどね。特にうちのダンナの実家で飼ってるイヌは、家の中の一番いい場所をよく知ってます。

しょーがないなー、って感じで黙認です(笑)

しかし、わざわざ玄関に飾るほどの言葉でもないような(^^;
聞いてみるもんですね。 (純じゃぱ)
2006-11-09 13:13:53
やっぱり、そのように理解しますか。聞いてみるもんですね。アメリカ人もネコがデカイ顔をしている説を唱えていました。愛猫家なんて言葉があるから、ネコを飼っていない純じゃぱとしては感覚がどうもつかめませんデス。はい。そう、ちょっと玄関に飾るような言葉って感じじゃない?激しく同意!ありがとうございました。