きょうのタイムはポールニューマンの逝去を報じています。
Paul Newman. Star of Stage, Screen and Supermarkets Dies
(ポール・ニューマン=ステージ・銀幕・実業のスター死す)
副題が
Actor Paul Newman died Friday, September 26, at 83, after a long battle with cancer.
(俳優のポール・ニューマンが26日(金)、長いがんとの闘病生活の末、83歳で亡くなりました)
いつも??と思うのは、誰かが他界すると必ずdiesと「現在形」の英語で書かれること。
死んだのだから過去形ではないかい?とつい思ってしまうのはワタシだけ?
ま、わかってますよ、「死んだ」という過去形より「死す」「死ぬ」(この場合現在形だからといって「死んでいます」という訳し方ではない(笑))という方がよりVividに伝えられる、「今まさに死んだんだよ」ということを新聞は伝えたいわけで。
だから副題では、事実としてdied過去形で述べているわけですね。
でも、diedの方が逆に正しいかつインパクトのある表現ではないかい?といつも思ってしまいます。
50年代にはマーロンブランド、ジェームスディーンとともに並び称されるほどのスターでだったが、線が細く、ふたりの陰に隠れがちだったとか。
ディーンの代役で出た「傷だらけの栄光」で演技派タイプとして一躍脚光を浴びたそうです。
サラダ・ドレッシングの事業でも成功し、2億ドルの多額の寄付金をチャリティに出したりもしたそうですね。
この大スターのご冥福をお祈りしたいと思います。
それにしてもいい男やな~。
-------------------------------------------
人気blogランキング
--------------------------------------------------