アンからeメールで、ある詩が送られてきました。
その詩、読んだらなかなかいいなと単純な純じゃぱは思いました。
内容はばらばらで、ひとつながりにつながってはいませんが、それぞれ好みに応じて好きなものを味わう”バイキング”的な味わい方ができる詩ではないかなと思いました。
その詩とは以下のようなものでした。(訳:純じゃぱ(苦笑))
Friendship
友情
Many people will walk in and out of your life.
数多くの人たちが、あなたの人生に現れ、そして去ることだろう
But only true friends will leave footprints in your heart.
しかし、あなたの心の中に足跡を残した人だけが、真の友人と呼べるだろう
To handle yourself, use your head;
自分を動かすためには、あなたの頭を使いなさい
To handle others, use your heart.
人を動かすためには、あなたの心を使いなさい
Friends
友だち
Anger is only one letter short of danger
怒りは危険という言葉の一文字を取り去った言葉です。
If someone betrays you once, it is his fault;
もし誰かが、あなたのことを1度裏切ったとしたらそれは、その人が悪いということです。
If he betrays you twice, it is your fault.
もし誰かが、あなたのことを2度裏切ったとしたら、それは、あなたが悪いということです。
Great minds discuss ideas;
偉大な心は、考えを、議論します。
Average minds discuss events;
凡庸な心は、事実だけを議論します。
Small minds discuss people;
狭小な心は、人について議論します。
He, who loses money, loses much;
お金を失うものは、ただそれだけを失う
He, who loses a friend, loses much more;
友人を失うものは、お金以上のものを失う
He, who loses faith, loses all.
信頼のを失うものは、持てるものすべてを失う。
Beautiful young people are accidents of nature,
美しい若者がいたとしたら、それは、自然のいたずらでできただけのこと。
But beautiful old people are works of art.
美しい老人がいたとしたら、それは、人生の技巧を凝らした芸術作品
Learn from the mistakes of others
人の失敗を笑うことなく糧としなさい
You can't live long enough to make them all yourself.
自分の思うとおりに人を従わせることに時間を使うべきではありません。
Friends, you and me...
友だち、それは、あなたと私
You brought another friend...
でもあなたは、別の友だちをつれてくる
And then there were 3...
それで、ふたりが、3人になってる
We started our group...
それが、友だちのグループのはじまり
Our circle of friends...
友だちと友だちでできた輪
And like that circle...
そして文字通り輪のように
There is no beginning or end...
始まりもなければ終わりもなくどこまでも友だちは広がっていく。
Yesterday is history.
過ぎ去ってしまった昨日はもう歴史の一日
Tomorrow is mystery.
やってくる明日は、どうなるのかもわからない謎の未来
Today is a gift.
だから今日という一日は、とても大切な贈り物
That is why it is called the present.
だからこそ、かけがえのない今を「プレゼント」というのです。
(Presentを”贈り物”と”現在の”という掛け詞に使っている)
This poem is written by Eleanor Roosevelt(NOT ME)
ロンの死を通して、友人たちのありがたさに触れ、同時に期待どおりの行動ではなかった友人たちもがいて、さらには人生そのものにも考えが及んで彼女の琴線に触れるものがあったのでしょう。
上は、処世訓がばらばらに散りばめられています。
純じゃぱは、最後のものが一番好きですね。
掛け詞を使っているのと、今を大切に!というのが、毎日酒を飲んで無為に過ごしている自分に警告を発してくれているような気がしています。
みなさんはどれが好きですか?
この詩の作者
Eleanor Roosevelt
は、ルーズベルト大統領の妻にあたる人です。
******************************************************************
ご訪問ありがとうございます!コメント/感想/文句/批判なんでもどーぞ。
読んだらポチ!順位を確認して帰ろう!関係ない?(笑)→人気blogランキングへ
今35位。ポチポチありがとうございますです。感謝感激!。
こちらもどーぞ↓。
こちらは今28位。応援のお蔭です~。
その詩、読んだらなかなかいいなと単純な純じゃぱは思いました。
内容はばらばらで、ひとつながりにつながってはいませんが、それぞれ好みに応じて好きなものを味わう”バイキング”的な味わい方ができる詩ではないかなと思いました。
その詩とは以下のようなものでした。(訳:純じゃぱ(苦笑))
Friendship
友情
Many people will walk in and out of your life.
数多くの人たちが、あなたの人生に現れ、そして去ることだろう
But only true friends will leave footprints in your heart.
しかし、あなたの心の中に足跡を残した人だけが、真の友人と呼べるだろう
To handle yourself, use your head;
自分を動かすためには、あなたの頭を使いなさい
To handle others, use your heart.
人を動かすためには、あなたの心を使いなさい
Friends
友だち
Anger is only one letter short of danger
怒りは危険という言葉の一文字を取り去った言葉です。
If someone betrays you once, it is his fault;
もし誰かが、あなたのことを1度裏切ったとしたらそれは、その人が悪いということです。
If he betrays you twice, it is your fault.
もし誰かが、あなたのことを2度裏切ったとしたら、それは、あなたが悪いということです。
Great minds discuss ideas;
偉大な心は、考えを、議論します。
Average minds discuss events;
凡庸な心は、事実だけを議論します。
Small minds discuss people;
狭小な心は、人について議論します。
He, who loses money, loses much;
お金を失うものは、ただそれだけを失う
He, who loses a friend, loses much more;
友人を失うものは、お金以上のものを失う
He, who loses faith, loses all.
信頼のを失うものは、持てるものすべてを失う。
Beautiful young people are accidents of nature,
美しい若者がいたとしたら、それは、自然のいたずらでできただけのこと。
But beautiful old people are works of art.
美しい老人がいたとしたら、それは、人生の技巧を凝らした芸術作品
Learn from the mistakes of others
人の失敗を笑うことなく糧としなさい
You can't live long enough to make them all yourself.
自分の思うとおりに人を従わせることに時間を使うべきではありません。
Friends, you and me...
友だち、それは、あなたと私
You brought another friend...
でもあなたは、別の友だちをつれてくる
And then there were 3...
それで、ふたりが、3人になってる
We started our group...
それが、友だちのグループのはじまり
Our circle of friends...
友だちと友だちでできた輪
And like that circle...
そして文字通り輪のように
There is no beginning or end...
始まりもなければ終わりもなくどこまでも友だちは広がっていく。
Yesterday is history.
過ぎ去ってしまった昨日はもう歴史の一日
Tomorrow is mystery.
やってくる明日は、どうなるのかもわからない謎の未来
Today is a gift.
だから今日という一日は、とても大切な贈り物
That is why it is called the present.
だからこそ、かけがえのない今を「プレゼント」というのです。
(Presentを”贈り物”と”現在の”という掛け詞に使っている)
This poem is written by Eleanor Roosevelt(NOT ME)
ロンの死を通して、友人たちのありがたさに触れ、同時に期待どおりの行動ではなかった友人たちもがいて、さらには人生そのものにも考えが及んで彼女の琴線に触れるものがあったのでしょう。
上は、処世訓がばらばらに散りばめられています。
純じゃぱは、最後のものが一番好きですね。
掛け詞を使っているのと、今を大切に!というのが、毎日酒を飲んで無為に過ごしている自分に警告を発してくれているような気がしています。
みなさんはどれが好きですか?
この詩の作者
Eleanor Roosevelt
は、ルーズベルト大統領の妻にあたる人です。
******************************************************************
ご訪問ありがとうございます!コメント/感想/文句/批判なんでもどーぞ。
読んだらポチ!順位を確認して帰ろう!関係ない?(笑)→人気blogランキングへ
今35位。ポチポチありがとうございますです。感謝感激!。
こちらもどーぞ↓。
こちらは今28位。応援のお蔭です~。