![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/14/01/6e28f0bed999598b4ffd66f81e97941d.jpg)
まずは、「グレイズ・アナトミー」の形成外科医カリー役サラ・ラミレスが番宣で出演した朝のTVでの生歌。
もともとは、同番組の挿入歌としてブランディ・カーライルが歌ったものですが、ブランディのバージョンよりも、私はサラのバージョンが好きです。ブランディのほうは、後半、叫びすぎて歌詞が分からない(笑)。
一応、オリジナルはこちら。
歌詞はこちら。行間の縮め方が分からなくて、間延びしてしまいますが。
All of these lines across my face
Tell you the story of who I am
So many stories of where I've been
And how I got to where I am
But these stories don't mean anything
When you've got no one to tell them to
It's true... I was made for you
I climbed across the mountain tops
Swam all across the ocean blue
I crossed all the lines and I broke all the rules
But baby I broke them all for you
Oh because even when I was flat broke
You made me feel like a million bucks
You do and I was made for you
You see the smile that's on my mouth
It's hiding the words that don't come out
And all of my friends who think that I'm blessed
They don't know that my head is a mess
No, they don't know who I really am
No, they don't know what I've been through like you do
And I was made for you.
All of these lines across my face
Tell you the story of who I am
So many stories of where I've been
And how I got to where I am
But these stories don't mean anything
When you've got no one to tell them to
It's true... I was made for you.
この中で、"these stories don't mean anything when you've got no one to tell them to” というフレーズがあります。「(自分の人生がどうだったという)こんなストーリーは、話す相手がいなければ何の意味もない」 これを聴いたとき、映画『ものすごくうるさくて、ありえないほど近い』の中でオスカーが言っていたセリフを思い出しました。彼は訪れた人々がいろいろな話をしたがることについて、「言葉は物語になり、物語は誰かに伝えるためのもの」というようなことを言っていたと思います。語る相手がいなければ意味のないストーリー、なんだか切ないですね。
書こう、書こうと思いつつ、先延ばしにしていた『ものすごく~』の映画と原作の比較ですが、主な劇場公開も終わったことですし、そろそろほんとに書こうと思っています。東京ではまだ渋谷でやっているので、できればもう一回映画館で観てから書きたいですが。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます