「暇人」 vs 「時間リッチ」

2010-08-31 12:04:40 | 福岡&中野&メルボルン時代
■ 中庸 と バランス

おなじような違和感でずっと温めていたもの・・・
それは「英語で中庸、中道って何て言うの?」というものです。

「中道」が何て言うのか?それだけに1年くらい考えているんですよ(笑)? 暇人すぎ?

極端に走りすぎず、中庸を行く・・・これが大事なこと、といいたいとき、
どう英語で表現します?

これは、「バランス」です。 バランスが大事、といえば、極端に走らないと
いう意味だとわかってもらえます。

「中道」 なんて辞書を引いても、聞いたこともない単語しか出てきません。
でも、「バランス」なら誰だって知っている普通の単語です。

日本人がせっかく単語を一杯知っていても、英語として使いこなせない、
それは、一つ一つの単語の持つ、使われ方、発想の起点を知らないから、もっと言えば”英語の論理”を知らないからだと思うんですよね。

英語の論理を知るには一度どっぷり英語に漬かって、日本語を
忘れてみる、ということが必要な気がします。

バランスって言ったら日本語では、平均台の上みたいでしょう?


■ 暇人 vs TimeRich

「暇人」は「Time Rich」といいます。  なに!この否定的な日本語の響き(笑)!

いつ「暇人」ができたのか知りませんが、ここにはキョーレツに
「暇」=いけないこと、という響きがあります。

暇人と呼ばれ続けているかぎり、時間がある人は肩身の狭い思いを
し続けることになります。

それと比べていかがですか? タイム・リッチ。 リッチなんですよ?
「時間お金持ち」、”お金持ち”にはちょっと揶揄した響きがありますから、
「時間リッチ」にしましょうか・・・

「暇人」 vs 「時間リッチ」・・・(汗)

一方、仕事ばかりしている人は「Time Poor」 です。 

どうです?仕事ばかりしてうれしい気分になります?
これは「時間が無い」ととても似ていますね。

みんなが「時間リッチ」になれるといいですよねぇ・・・



最新の画像もっと見る