パリ第118日 JUNK堂
今日は時間的余裕があったので、ピラミッド駅の近くにあるJUNK堂に行ってみた。電子辞書があるかどうか訊いてみるためだ。残念ながら無かったのではあるが、レジでフランス人女性に質問したら、日本人の女性の店員さんのところに連れて行かれ、その女性が僕に仏語で説明してくれたのが嬉しかった。僕の発音も満更ではない。さてこのJUNK堂とは本屋さんなのであるが、ほとんどが日本の書籍を売っている店なのだ。地下はマンガコーナーであり、一階は文庫本から哲学書まで幅広く置いてある。もちろん注文販売もやっている。ただいかんせん高い。文庫本は1冊600円くらいなのだが、現時点のレートで換算すると、5ユーロくらいか。それがこの店の換算表によると10ユーロを超えてしまうようだ。ちょっと手が出せない。もちろん航空運賃がかかっているので、アマゾンで買う値段に近くなるのは仕方がないが・・。
でもいろいろな本があってけっこう立ち読みできる。昼の楽しみの一つになりそうだ。
昨日のブログにA子ちゃんの秘密をばらしたのだが、本人はケロッとしたもので、「オヤジの楽しみを奪っちゃあね~。」と達観している。自分の娘くらいの小娘に逆に子供扱いされているようで悔しいが、今度こそ特ダネをスクープしてやる。
サミアはご機嫌が良く、この間のくだらない質問に真面目に答えてくれた。「本当に可愛い娘が見つかったら、『僕に天使が舞い降りた。』という表現を使っていいよ。」と教えてくれた。「Vous etes mechante envers moi」についてのなぜ前置詞の「envers」を使うかについてフランス語の先生らしく論理的に教えてくれた。
そんな調子で幸せな午後を過ごしていたら夜はハードだった。でもそれが仕事だから、仕方がないね。まあ一喜一憂していても仕方がない。明日もめげずに頑張る。
今日は時間的余裕があったので、ピラミッド駅の近くにあるJUNK堂に行ってみた。電子辞書があるかどうか訊いてみるためだ。残念ながら無かったのではあるが、レジでフランス人女性に質問したら、日本人の女性の店員さんのところに連れて行かれ、その女性が僕に仏語で説明してくれたのが嬉しかった。僕の発音も満更ではない。さてこのJUNK堂とは本屋さんなのであるが、ほとんどが日本の書籍を売っている店なのだ。地下はマンガコーナーであり、一階は文庫本から哲学書まで幅広く置いてある。もちろん注文販売もやっている。ただいかんせん高い。文庫本は1冊600円くらいなのだが、現時点のレートで換算すると、5ユーロくらいか。それがこの店の換算表によると10ユーロを超えてしまうようだ。ちょっと手が出せない。もちろん航空運賃がかかっているので、アマゾンで買う値段に近くなるのは仕方がないが・・。
でもいろいろな本があってけっこう立ち読みできる。昼の楽しみの一つになりそうだ。
昨日のブログにA子ちゃんの秘密をばらしたのだが、本人はケロッとしたもので、「オヤジの楽しみを奪っちゃあね~。」と達観している。自分の娘くらいの小娘に逆に子供扱いされているようで悔しいが、今度こそ特ダネをスクープしてやる。
サミアはご機嫌が良く、この間のくだらない質問に真面目に答えてくれた。「本当に可愛い娘が見つかったら、『僕に天使が舞い降りた。』という表現を使っていいよ。」と教えてくれた。「Vous etes mechante envers moi」についてのなぜ前置詞の「envers」を使うかについてフランス語の先生らしく論理的に教えてくれた。
そんな調子で幸せな午後を過ごしていたら夜はハードだった。でもそれが仕事だから、仕方がないね。まあ一喜一憂していても仕方がない。明日もめげずに頑張る。