おもしろい物を見つけたので、紹介します。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/27/08/4167c83738e173d8f8b6e3c11abcc72d.jpg)
「映画しがみつく」!?
意味が全くわかりません。
これは、ラップの箱に印刷されていました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/44/2a/63d2fb46ff06631c2928436bbb410b24.jpg)
「CLING FILM」 に、ヒントがありました。
本来は、「ぴったりくっつく、台所用ラップ」と訳さなければいけません。
しかし、CLING は、「すがりつく・しがみつく」の意味もありました。
FILM は、「映画」と訳してしまったようです。
その結果、訳のわからない「映画しがみつく」になったのです。
お店に陳列される前に、誰か「変だな・・」と思う人はいなかったのでしょうか?
話は変りますが、日本のラップは本当に素晴らしいです。
日本にいるときは、当たり前だと思っていましたが、簡単に切れて、ピッタリくっつきます。
こちらのラップは、切れも悪く、くっつきもいまいちです。
ラップを使うたびにイライラしてしまいます。
日本のラップが欲しいです。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/27/08/4167c83738e173d8f8b6e3c11abcc72d.jpg)
「映画しがみつく」!?
意味が全くわかりません。
これは、ラップの箱に印刷されていました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/44/2a/63d2fb46ff06631c2928436bbb410b24.jpg)
「CLING FILM」 に、ヒントがありました。
本来は、「ぴったりくっつく、台所用ラップ」と訳さなければいけません。
しかし、CLING は、「すがりつく・しがみつく」の意味もありました。
FILM は、「映画」と訳してしまったようです。
その結果、訳のわからない「映画しがみつく」になったのです。
お店に陳列される前に、誰か「変だな・・」と思う人はいなかったのでしょうか?
話は変りますが、日本のラップは本当に素晴らしいです。
日本にいるときは、当たり前だと思っていましたが、簡単に切れて、ピッタリくっつきます。
こちらのラップは、切れも悪く、くっつきもいまいちです。
ラップを使うたびにイライラしてしまいます。
日本のラップが欲しいです。