goo blog サービス終了のお知らせ 

LEFTY'S INFO

レフティーズレザークラフトの情報および道具やウェスタン商品の詳しい解説などは、このブログでチェックしてください。

海のハンター

2011-07-09 15:26:27 | 新着情報
7月になったので、毎年恒例のやつです。

左上から、特大ボッコウ(カサゴ)、大ボッコウ、大ボッコウ、プチボッコウ。右上がヒラメです。


連絡事項

2011-06-25 12:36:32 | 新着情報
25日と26日は私が不在となりますので、本日25日の夜から27日の朝までのお問い合わせについては27日以降にお返事いたします。

あと、レザーツールカタログについてたくさんの方からご予約をいただいておりますが、新しいプリンターが早速トラブル起こしまして、7月からの配布が無理そうです。
今印刷会社と相談中ですので、配布予定が決まりましたらまたご連絡いたします。

入荷商品更新とメルマガの遅延

2011-05-28 12:51:38 | 新着情報
すみませんが、仕入れの旅の帰りのバス(国内)で風邪を移されて、朦朧としているため、現時点で、先行して入荷したデイルグラボウスキ・バーゾルのカンガルーレース・バリーキングまで更新ましたが、チャックスミス・ウェインジュースキー・ダグラスツールなどは更新にいましばらく時間がかかるものと思われます。
また、新商品については週明けの火曜日までにはなんとか掲載したいと思いますが、ちょっと微妙です。

ご了承下さい。

ビンゴ大会売り上げ

2011-05-04 09:16:45 | 新着情報
ご連絡が遅くなりましたが、先日のタコスパーティーで行いましたビンゴ大会の収益金¥22,000を東日本大震災の義援金として寄付しました。

そのことは5月3日の山陰中央新報にも掲載されましたので、ご確認下さい。

ご協力ありがとうございました。

タコスパーティー

2011-04-15 17:54:13 | 新着情報


17日に予定しておりましたタコスパーティーですが、以下のとおり変更となりましたので、お知らせいたします。

日時:4月29日(金)午後4時~(準備は3時ごろから)
場所:レフティーズレザークラフト駐車場
会費:男性¥3,000、女性¥2,000、未成年無料(ただし保護者同伴)
内容:タコス、ビンゴゲーム

今回は、東日本大震災の援助を兼ねて、以下のチャリティーイベントを行います。

<レフティーズ・チャリティービンゴ大会>
1口¥500でビンゴカードを販売します。パーティー後半で行うビンゴゲームで列が揃った方にはレフティーズの商品がプレゼントされます。(もちろん早く列が揃ったほうがいい商品が手に入ります。)
このビンゴカードの売り上げ金は全額「東日本大震災」の復興基金へ寄付します。

ビンゴの景品はこのようになっています。



どうぞ、奮ってご参加下さい。

花よりタコスパーティー

2011-04-09 14:29:41 | 新着情報
タコスパーティーを開催いたします。去年はレフティーズ桜の花が2・3厘咲いていましたが、今年は花が咲かずにもう葉が生えはじめているため、花見は無理そうです。

詳細は以下のとおりです。

日時:4月17日(日)午後4時~(準備は3時ごろから)
場所:レフティーズレザークラフト駐車場
会費:男性¥3,000、女性¥2,000、未成年無料(ただし保護者同伴)
内容:タコス、ビンゴゲーム

今回は、東日本大震災の援助を兼ねて、以下のチャリティーイベントを行います。

<レフティーズ・チャリティービンゴ大会>
1口¥500でビンゴカードを販売します。パーティー後半で行うビンゴゲームで列が揃った方にはレフティーズの商品がプレゼントされます。(もちろん早く列が揃ったほうがいい商品が手に入ります。)
このビンゴカードの売り上げ金は全額「東日本大震災」の復興基金へ寄付します。

ビンゴゲームの景品については、できれば当日までにブログにアップしたいと思いますので、お楽しみに。

どうぞ、奮ってご参加下さい。

海外からのお見舞い

2011-03-16 11:31:13 | 新着情報
I have been watching the news and just
hope you and others are OK. Please, if you need anything, please let me
know. My heart goes out to you and everyone in your country, especially
in a time like this.
Sincerely,
Barry and Kristen King
(Barry King Tools and Machines)

All of us here in America feel so sad for the people of Japan.
Lana Smith
Chuck Smith
(Smith & Company)

I am so glad to hear from you! We have been hearing of the problems from the earthquake and tsunami and now the nuclear power plants. We hope you and Lefty are out of harm’s way at this time. Our hearts go out to you and your nation, as many of your people are suffering from the after effects of this.
Sincerely, Lee and Bob
(Douglas Tools)

We also hope all is well with you after the devastating earthquake/tsunami in Japan.
-Paul
(Leather Wranglers Inc.)

I am very sad and very touched by all this misfortune which strikes your country, know, please, that I am wholeheartedly with you.
Philippe
(Vergez Blanchard)

we saw what happened over there we hope you are safe and sound let us know if we can help
thanks
ron
(Hidecrafter Leather)

We have seen all the reports regarding the horrible earthquake. It is our hope that you are all ok, our thoughts are with all of you.
Debbie
(Vogt Silversmith)

I have also heard about the terrible earthquake in Japan. I hope you and Lefty and all your family are safe and unhurt. Please let me know if there is anything we can do to help you.
Sincerely,
Tony Stanton
(Sunset Trails)

Good to hear that you are OK. Our thoughts and prayers are with the people of Japan as we know how horrific of a disaster this has been. We especially here in San Francisco, since we know it could have easily have happened to us.
Rob
(R.Schaezlein)

Hope you weren't affected by any of the destruction from the earthquake and tsunami. Our prayers are with you.
Joe Rolls
(Clint Orms Engravers & Silversmiths)

The pictures on TV look just awful. Our hearts are with all Japan. We are planning to go to Sheridan also.
Bob Hones
(Hones Harness)

I have heard about the terrible earthquake and tsunami in the news. Are you OK?
Wolfgang Fey from Germany

東北地方太平洋沖地震について (Earthquake in Japan)

2011-03-12 09:07:14 | 新着情報

3月11日に発生しました東北地方太平洋沖地震の影響で、3月10日以降に関東地方~北海道に発送しました荷物の配送に遅れが生じる可能性があるという報告を受けました。

今回の遅延につきましては、被災地の復旧が最優先ですので、お荷物をお待ちになっている方にはご不便をおかけしますが、ご了承いただきたいと思います。

一方、被災に遭われた方にはお見舞い申し上げますとともに、一日も早い復興をお祈りいたします。

To our customers and partners

March 11th, a terribile earthquake occured in Japan, and tsunami killed many people.

Fortunately our store is located far from the area. Thank you for many helpluf messages to worry about this disaster. 

On the other hand, there are many our friends and customers there. Hope you to pray for their safety.


メルマガ訂正

2011-02-19 14:44:21 | 新着情報
本日発行しましたメルマガ「レザーツール通信Vol.86」で「ラティックバスケット」と書いておりますが、「ラティスバスケット」の誤りでした。