「ねえねえお母さん、飼ってもいいでしょ?」「何度だめと言ったら分かるの!自分の分稼ぐのに精一杯なうちはドクター飼っちゃダメって言ってるでしょ!」「でもイケメンだよ!」「イケメンでもドクターはドクターなのよ!元の場所に戻してらっしゃい!」「う、うわあああん!」
— もこたもこみそさん (@m0co_ta) 2013年5月30日
あじわいぶかい。
「自分の分稼ぐのに精一杯なうちは」は,この文の主語で,”我が家(一家のこともあるし,話者本人の可能性もある)は,かつかつなのだから”の意味なのでしょうか。それとも,「ドクター」に係る形容句なのでしょうか。
イケメンドクター養えるくらい稼ぎたい:;(∩´?`∩);:
— もこたもこみそさん (@m0co_ta) 2013年6月10日
これを見ると,”自分自身を養うので精いっぱいな状態なのだから[,自分は]”という条件節なみたい。
いくつか可能性が考えられるのだけど,どの場合でも,「ドクターは貧乏」という大前提だけは動かない。
どっとはらい。
そんな微妙な話をしたあと
「エスカ&ロジーのアトリエ ~黄昏の空の錬金術士~ プレミアムボックス(初回特典(PlayStation2アーカイブス 「マナケミア2 ~おちた学園と錬金術士たち~」 ダウンロードコード)同梱) 」
をみて
「えすかとろじー の あとりえ」
と,「&」を「の」と翻訳して
何を想像したのか,正直にお言い。
私は良い子の教養人なのでもちろん「終末論」と訳したわ。
おのれアベノミクス(違)
>少年:可愛いんだ。家で飼おうよ。
>母:ダメよ、あまり長生きしないのよ。
>少年:やだ、飼いたい!
>母:分かったわ、ちゃんと面倒みるのよ。
ひ ひろわれた …!
うん,面倒みてほしいですよねー
>内気なので声は小さい方なんだけど…
高周波がうるさいんじゃないでしょうかね
耳に聞こえる音は小さいけど,こまかに物質が振動していてイやんな感じなのだとか
少年:可愛いんだ。家で飼おうよ。
母:ダメよ、声がうるさいからご近所に迷惑でしょ。
少年:やだ、飼いたい!
母:ダメ、川に返してきなさい。
内気なので声は小さい方なんだけど…
>母:古手梨花なんか拾ってきて
>
>少年:可愛いんだ。家で飼おうよ。
>
>母:ダメよ、あまり長生きしないのよ。
>
>少年:やだ、飼いたい!
>
>母:ダメ、空き地に返してきなさい。
わりとあってる