「龍王進路予想図」「龍王」是台風19号的名字。(「龍王」は台風19号の呼び名)
香港人叫「龍王」。日本人叫「台風19号」現在「龍王」進行台湾附近。
(香港では「龍王」日本では「台風19号」。現在台湾付近を通過中)
「珊瑚ちゃんすごい」是台風接近的故事。
因為「珊瑚ちゃん」接近了、他的工作量比之前數天少。
以前、8/11一個台風接近了。這個是「珊瑚」
(「珊瑚ちゃん」のおかげで、彼の仕事は暇になった。
以前8/11香港に台風が接近した。これが珊瑚と呼ばれた。)
中年以降的日本人不忘記「伊勢湾台風」和「室戸岬台風」。時代已經改変了。
(中年以降の日本人は、「伊勢湾台風」や「室戸岬台風」を決して忘れることがない。時代は変わった。。。)
香港人叫「龍王」。日本人叫「台風19号」現在「龍王」進行台湾附近。
(香港では「龍王」日本では「台風19号」。現在台湾付近を通過中)
「珊瑚ちゃんすごい」是台風接近的故事。
因為「珊瑚ちゃん」接近了、他的工作量比之前數天少。
以前、8/11一個台風接近了。這個是「珊瑚」
(「珊瑚ちゃん」のおかげで、彼の仕事は暇になった。
以前8/11香港に台風が接近した。これが珊瑚と呼ばれた。)
中年以降的日本人不忘記「伊勢湾台風」和「室戸岬台風」。時代已經改変了。
(中年以降の日本人は、「伊勢湾台風」や「室戸岬台風」を決して忘れることがない。時代は変わった。。。)
私、日本語を上手ではないのて、この後は中国語で書きます
本当にこめんなさい m(_ _)m
因為我的工作和天氣有很大關係,天氣差的日子人客亦會比較少。
日本本土不用名字來命名台風有點可惜,畢竟日本亦有為台風起上名字給其他國家使用呢:
http://www.hko.gov.hk/informtc/sound/tc_pronunciationc.htm#Japan
お客さんが少なくなったのですね。
>日本本土不用名字來命名台風有點可惜
確かに。なんか理由あったはず。
>給其他國家使用呢:
なんという(笑)。ほとんどの日本人そのことを知らない。
我的工作是越少客人越好的 (笑
>確かに。なんか理由あったはず。
或者気象庁認為使用編號會較容易記憶吧
>なんという(笑)。ほとんどの日本人そのことを知らない。
前陣子香港天文台就台風名字舉辦比賽,讓市民參與命名
気象庁應該好好參考一下 (笑
It is possible.
>前陣子香港天文台就台風名字舉辦比賽,
>讓市民參與命名気象庁應該好好參考一下 (笑
そうなんだ。
日本では名前のつけ方で昔こじれたからなあ。。。
対。不過、在日本只叫「颱風19号」「颱風20号」
請問。你住在什麼地方?龍王直撃的台湾?
日本那邊應該也沒受龍王的影響吧?
請問你是日本人還是中国人?
因為看到你的網站是中日對照,所以覺得好奇?
很幸福了。
>日本那邊應該也沒受龍王的影響吧?
在琉球地方、一点点的影響有。
>因為看到你的網站是中日對照,所以覺得好奇?
我是日本人。我的中文不太好、那麼我自己努力写中文的BLOG。
http://blog.yam.com/riceking
他努力写。。。。
Full name:Cun Qi Che