芥川龍之介の「羅生門の後に」というエッセイの一節。
翻訳ソフトを使うとこんな文章がでてくる。おもしろい。
.
この集にはいっている短篇は、「羅生門」「貉(むじな)」「忠義」を除いて、大抵過去一年間―
数え年にして、自分が廿五歳の時に書いたものである。そうして半(なかば)は、自分たちが経営している雑誌「新思潮」に、一度掲載されたものである。
I did it, and oneself usually wrote the short piece that this collection of contained to the - - calendar year at the time of 廿五歳 except "Luo student gate" "貉" (a badger) "loyalty" for the past one year. In that way, as for the half (half), it was carried the magazine which oneself ran once by "the new trend of thought".
除了"忠义"之外,对--虚岁大多数过去1年做,自己在廿五歳的时候"罗生大门""貉"(貉)书写短在这个集,正被说的篇了。那样,至于半(中途),被"新思潮"一回刊登各自正经营的杂志了。
이 집에 들어가고 있는 단편은, 「라쇼몽」「맥(너구리)」「충의」을 제외하고, 대체로 과거 1년간--달력 나이로 하고, 자신이 입5세 때에 쓴 것이다. 그렇게 해서 반(중간)은, 스스로가 경영하고 있는 잡지「신사조」에, 한 번 게재된 것이다.
ちゃんと訳してもらえると助かるのだが・・・無理なんでしょうね