ゴスペルのワークショップに参加させていただくことになりました。
が、合唱の経験もなければ楽器の経験もない…><。
学生時代の音楽の授業だけ…。
配布していただいたCDを聞きながら楽譜を見ても、もちろん歌えない。
車の中や家の中でずーっとCDを聞いている。
身体に入るといいな、と、思いつつ。
英語もね、もちろんアレなので(アレって何だ!)、英文のままでは口がまわらない。
で、耳コピというか空耳アワーというかをして、漢字のフリ仮名みたいに英語にカタカナをふってみた。
練って練って、手間も時間も掛けた。
同じ日本の空の下、同じように困っている人がいるやもしれず、万に一つその方がここを覗いてくれたらお役にたつかもしれないと、UPしてみることにしました。
ソプラノ目線です。
映画「天使にラブソングを」で歌われているものとだいたい同じみたいです(ラップ抜き)。
日本語訳詞はネットにUPされているものをいただいてしまいました。
権利の問題があるようなら削除します。
ゴスペル独特の方言で、Theはダと発音するのだそうです。
Joyful Joyful
ジョイフォ ジョイフォ ロー(ド) ウィ ア ドー ズィー
Joyful, Joyful. Lord, we adore Thee
喜ばしきかな 主よ 我らは汝を讃える
ガッド オブ グローリー ロード オブ ラヴ
God of glory. Lord of love
栄光の神 愛の主よ
ハーツ アンフォー ライク フラワーズ ビフォー ズィ
Hearts unfold like flowers before Thee
汝の前に我らの心は 花の如く開かん
ヘル ズィ ア ダ サン ナバヴ
Hail Thee as the sun above,
天の太陽として汝を讃える
メル ダ クラウズ オブ シン シン ナン サッドネス
melt the clouds of sin SIN and sadness
罪と悲しみの雲を晴らし
ドライ ダー ダーク オブ ダウ タウェイ ドラヴィ ダウェイ
drive the dark of doubt away, drive it away
疑いの暗闇を払いのけよ
ギヴァ オー イモーータル グラッネス
Giver of immortal gladness
不滅の喜びを与え
フィル ラーース フィルアス ウイッ ダ ライト オブ デイ ライト オブ デイ(12小節 休)
(Fill us)2 with the (light of day)2
我らの心を光で満たし給え
カモ ン ジョイ ダ コーラス ダ マイティ マイティ コーラス
Come and join the chorus. The (mighty)2 chorus
皆で歌の輪に加わり歌おう 力強いコーラスに
ウィッチ ダ モーニン スターズ ビガーン
which the morning stars begun
暗い夜が終わると
ダ ファザー ブ ラー ヴィズ レイニン オーヴァ ラス
The Father of love is reigning over us,( by the way)
愛の父が我らを支配する
ワット ハ ヴュー ダン フォー ヒム レイトリー ウー ― ― ウー イエッ
What have you done for Him lately? Ooh, ooh,(ooh,)ooh yeah
最近神のために何かをしたか
ワット ハ ヴュー ダン フォー ヒム レイトリー
What have you done for Him lately?
最近神のために何かをしたか
ヒー ウォッチーズ オーヴァー エーブリシーン ソー ウィ シーン
He watches over everything. So we sing
神は全てを清めてくれる だから我らは歌うのだ
ジョイフォ ジョイフォ ロー(ド) ウィ ア ドー ズィー
Joyful, Joyful. Lord, we adore Thee
喜ばしきかな、主よ、我らは汝を讃える
ガッド オブ グローリー ロード オブ ラーーヴ
God of glory. Lord of love
栄光の神、愛の主よ
ハーツ アンフォー ライク フラワーズ ビフォー ズィ
Hearts unfold like flowers before Thee
汝の前に我らの心は、花の如く開かん
ヘル ズィ ア ダ サン ナバヴ
Hail Thee as the sun above,
天の太陽として汝を讃える
メル ダ クラウズ オブ シン シン ナン サッドネス
melt the clouds of sin SIN and sadness
罪と悲しみの雲を晴らし
ドライ ダー ダーク オブ ダウ タウェイ ドライヴィ ダウェイ
drive the dark of doubt away. Drive it away,
疑いの暗闇を払いのけよ
ギヴァ オー イモーータル グラッネス
Giver of immortal gladness
不滅の喜びの与え主よ
(フィル ラーース)×3
Fill us (Fill us with the light of day, Lord, fill us)×3
満たし給え
(フィル ラーース)×5
Fill us (with the light of day, Lord)×5
満たし給え
フィル ラーース
Fill us (on the steps we pray, Lord) (with the light of day)
満たし給え
フィル アス ウイッ ダ ライト オブ デイ ライト オブ デイ (終)
Fill us with the light of day. Light of day!
我らの心を光で満たし給え
- - ゴスペル「Joyful Joyful」の英語の歌詞にカタカナでフリ仮名をふってみた- -