花子さんのアンニュイな日々

アンニュイな私がたまに元気になるあれこれそれのこと……
(西多摩のグルメのブックマークを充実させたい!)

「Hail holy Queen」にカタカナをふってみた

2015年11月06日 23時46分06秒 | つれづれ…

  「Joyful Joyful」「Lean ON Me」に続き、「Hail holy Queen」にもカタカナをふってみました。

 ソプラノ目線です。
 
 日本語訳詞はネットにUPされているものをいただいてしまいました。
 権利の問題があるようなら削除します。


 Hail holy Queen(聖なる女王に幸いあれ)


ヘェイル ホーリー クィー ナン スロー ナバヴ オー マーリーーア
Hail holy Queen and throne above, Oh Maria,
天にて戴冠された聖なる女王よ

ヘェイル マザ オヴ マースィー エーン ドブ ラヴ オー マーリーーア
Hail mother of mercy and of Love, Oh Maria,
慈しみと愛の母に幸いあれ

トラィアム フォー リーー チェーラーービン  スィン ウィ ザス スィーー セーラーーフィン
Triumph all ye cherubim. Sing with us sweet serafim
ケルビム天使汝ら皆勝利を祝え セラフィム天使汝ら我らと歌え

ヘヴ ナンド アス リーサウン ダー ヒーンム
Heaven and Earth, resound the hymn
天に地に聖歌よ響け

サールヴェ サーールヴェ サールヴェ レジーーナ 
Salve , salve, Salve Regina
女王に幸いあれ

(Clapping Hands)

ヘェイル ホーリー クィー ナン スロー ナバヴ オー マーリーーア
Hail holy Queen and throne above, Oh Maria,
天にて戴冠された聖なる女王よ

ヘェイル マザ オブ マースィー エーン ドブ ラヴ オー マーリーーア
Hail mother of mercy and of Love, Oh Maria,
慈しみと愛の母に幸いあれ

トラィアム フォー リーー チェーラーービン  スィン ウィ ザス スィーー セーラーーフィン
Triumph all ye cherubim. Sing with us sweet seraphim
ケルビム天使汝ら皆勝利を祝え セラフィム天使汝ら我らと歌え

ヘヴ ナンド アス リーサウン ダー ヒーンム
Heaven and Earth, resound the hymn
天に地に聖歌よ響け

サールヴェ サーールヴェ サールヴェ レジーーナ
Salve , salve, Salve Regina
女王に幸いあれ

(Piano)

アワ ライフ オブ スィートネス ヒアー ビロゥ   オー マーリーーア
Our life, of sweetness here below, Oh Maria,
我らの命素晴らしき事ありて

(アワ ホー ピン ソーロゥ エーン ディン ラヴ) ウ ウ ウ オー マーリーーア
(Our hope in sorrow and in love)Uh Uh Uh, Oh Maria, Oh Maria,
苦しみの中に希望あり
 
トラィアム フォー リーー チェーラーービン  スィン ウィ ザス スィーー セーラーーフィン
Triumph all ye cherubim Sing with us sweet serafim
ケルビム天使汝ら皆勝利を祝え セラフィム天使汝ら我らと歌え

ヘヴ ナンド アス リーサウン ダー ヒーンム
Heaven and Earth, resound the hymn
天に地に聖歌よ響け

サールヴェ サーールヴェ サールヴェ レジーーナ
Salve , salve, Salve Regina
女王に幸いあれ

アーレールーヤー
A-le-lu-iah

(ラテン語)
(マッテラ マーテ エン テラメラータ) ソントゥス ソントゥース ドォミーヌス
(Mater a mater inter marata) Sontus sontus dominus
汚れなき愛の母 聖なる万能の主

ヴィルゴ レスピーチェ マッテラス ピーチェ ソントゥス ソントゥース ドォミーヌス
Virgo respice mater aspice Sontus sontus dominus
乙女いにしえを 聖母現世を見守り給え

アー アーレールーヤー
A- A-le-lu-iah

オゥー アワ ライフ オブ スィー(ト)ネス ヒアー ビロ オゥォーォーオーマーリーア
sOh Our life, of weetness here below, Oh-o-o-Oh-o-Maria, 
素晴らしき事ありて

アワ ホー ピン ソーロゥ エン ディン ラ オゥォーオゥ オーマーリーア
Our hope in sorrow and in love Oh-o—Oh-o-Maria,
苦しみの中に希望あり

トラィアム フォー リーー チェーラーービン  スィン ウィ ザス スィーー セーラーーフィン
Triumph all ye cherubim Sing with us sweet serafim
ケルビム天使汝ら皆勝利を祝え セラフィム天使汝ら我らと歌え

ヘヴ ナンド アス リーサウン ダ ヒーンム
Heaven and Earth, resound the hymn
天に地に聖歌よ響け

サールヴェ サールヴェ サールヴェ レジーーナ
Salve , salve, Salve Regina
女王に幸いあれ

サールヴェ レジーーナ
Salve Regina
女王に幸いあれ

サールヴェ レ ジーーーー ナーーー 
Salve Regina
女王に幸いあれ





- - ゴスペル「Hail holy Queen」の英語の歌詞にカタカナでフリ仮名をふってみた- -

最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
訂正してください (テレジア恵理)
2020-08-05 02:25:13
「Hail holly Queen 」は、
グレゴリオ聖歌では「Salve Regina 」、
日本のカトリック聖歌集には、
「元后あわれみの母」というように、
世界各国語の聖母マリアに対して、1日の終わりに感謝して歌う曲です。

ゴスペルは翻訳すると、
福音・神の良き知らせという意味なので、
人間である聖母マリアに対して、ゴスペルという言葉は使いません。

プロテスタント教会からも反感を食らいます。
もし書かれるのであれば、聖歌と訂正していただけると嬉しいです。
返信する

コメントを投稿