goo blog サービス終了のお知らせ 

とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

Japon Ozawa dans le piege(罠にはまった小沢)

2009年03月28日 15時14分49秒 | 時事問題(日本)

Japon

 Ozawa dans le piege

Une  sombre affaire de financement illicite

empechera-t-ell l'opposition de remporter, pour la premiere

fois depuis un demi-ciecle, les election legislatives?

 闇の不正な資金調達事件により、半世紀以来はじめて野党が国民議会選挙で勝利するのが、さまたげられるのだろうか?

Abus d'autorite, menace contre la democratie.....Ichirou Ozawa, president du Partie democrate du Japon(PDJ),centriste et chef de l'opposition, n'a pas manque a sa reputation de cogneur. Dans l'univers feutre de la politique japonaise , ce tribun trapu et puissante detonee en maniant le verbe comm un sabre. Mais cette fois ,《le destructeur》, comme  l'ont surnomme les journalistes japonaise, n'est plus l'accusateur. Il se trouve dans la position inconfortable de l'accuse.

権威の濫用、民主主義に対する脅威..........日本民主党(PDJ)の党首であり、野党の中道派で最高責任者の小沢一郎はハードパンッチャーという評判にたがわなかった。日本の政治のフエルト張りの世界で、このずんぐりして背が低く力のある軍団司令官は刀のような言葉を操つり(?/訳者)、周囲と調和しない(?/訳者)。けれど今回は《破壊者》と日本のジャーナリストがあだ名をつけたような、告発者ではもうない。彼は被告人という窮地に立っている。
 

Car depuis l'interpellation et la mise en garde a vue du secretaire d'Ozawa, le PDJ est soupconne d'avoir beneficie de ressources illicites. L'entreprise de travaux publics Nishimatu lui aurait verse , en violation de la loi psur le financement des parties , pres de 170 000 euros .En echange , selon deux de ses dirigeants , elle devrait 《beneficier de contrats》 dans le Tohoku , le Nord-Ouest du Japon et le fief d'Ozawa.

というのは、小沢の秘書が質疑と警告をされていらい、民主党は不正な財源享受の嫌疑をかけられた。西松建設会社が、党の資金法違反をして、秘書に17万ユーローお金を支払っていたらしい。(訳注/断定を避けて書いているよ)。企業のトップの2人によれば、見返りに、企業は日本の東北地方――日本の北西、小沢の地盤――で《事業受注の恩恵を受ける》ことになっているということらしい。

 Comme l'ecrit le quotidien 《Mainichi》,《le moment est critique》 pour Ozawa. Pour la premiere fois depuis 1955, un parti d'opposition a les moyens de briser le monopole de fait exerce sur le pouvoir par les conservateurs du Parti liberal democrate(PLD). Arrive au gouvernement en septembre dernier, Le premier ministre actuel, Taro Aso, est use. Issue de la droite du parti, il a multiplie les gaffes verbales et  politiques . Mais , plus grave pour lui, c'est pendant son manndat que l'economomie japonaise a ete frappe par la crise , entrant dans une recession aussi douloureuse , voire plus profonde, que celle du premier choc petrolier de 1973.

日刊新聞《毎日》の記事のように、小沢に対して《時は批判的である》。1955年以来初めて、野党の一つの党が、自由民主党(PLD)の保守主義者による権力を基礎にした熟練した行為の独占を打ち破る力を持つ。昨年の9月に政権についた、現在の首相、麻生太郎は使い物にならない。右翼出身の首相は、言葉や政治的なへまを重ねている。けれど、彼にとってより重大なのは、日本経済が(経済)危機に襲われたのが、任期中であるということだ。1973年の第一次石油ショックの景気後退よりも、そのうえさらに落ち込みが深い、同じような辛い景気後退に入っている。

 En 2007, le PDJ a remporte une premiere victoire en conquerant le Senat. Depuis, Ozawa ne cesse de cogner sur un gouvernement fragilise en bloquant les projets legislatifs. Lui-meme issu du PLD et entre en dissidence il y a quinze ans, l'avise Ozawa a compris que le moment etait propice pour parachever la destruction de son ancienne organisation.

2007年に、民主党は、参議院を奪取し、初めての勝利を獲得した。それ以後、小沢は、立法府案を妨げることにより、もろくなった政府に対し絶えずぶつかっていっている。自由民主党出身の小沢自身と15年前の(政府への)反乱の間で、用心深い小沢は
彼の古巣の組織の解体を完遂するために今がうってつけであることを分かっていた。 

Mais au Japon, une campagne electorale est faite de peu de debats de fond et de beaucoup de mesquineries. Plutot que de se defier sur leurs programmes, les candidats s'echarpent en se glissant mutuellement des peaux de banane. Depuis vingt ans, la question du financement des partis, particullierement opaque, offre d 'infinies possibilits,pour detrerrer des cadavres et lancer des accusations de corruption, y compris entre candidats concurrents  au sein PLD.

けれど日本では、選挙運動が、少しの基本的な議論と、多くの下劣な言動で行われる。方針を挑戦しあうよりも、候補者たちは互いにバナナの皮をふんですべりあい、かっとなる。20年も前から、政党の資金調達の疑問、とりわけ闇の資金調達の疑問が、際限のない可能性を与え、死骸を掘り出して贈収罪の非難を投げつける。自由民主党の内部の競争相手の候補者を含めてだ。
 

 Ozawa est-il coupable? Plusieurs aspects de l'affaire restent litigieux. Pouequoi le parquet a-t-il agi si vite et si brutalement? Il est rarissime qu'il place en garde a vue L'assistant d'un homme politique pour ce genre d'affaires. En   outre , les 《sources anonymes》 multiplient les fuites a la presse, melant faits averes et desinformations. Enfin, la fondation politique qui aurait servi a masquer les transactions entre l'entreprise du batiment et le PDJ est liee....au PLD. Or le parquet a referme la piste menant a ce parti sans l'explorer.

小沢は有罪だろうか?事件の沢山の局面が依然として問題のままである。なぜ、検察は非常に素早く荒っぽく行動するのだろうか?こういった事件で政治家の秘書を厳重に監視するのは非常に珍しい。そのうえに、《出所の分からない匿名の情報》のマスコミへの流出が増えている。明らかな事実と歪曲された情報操作が混ざっている。要するに、建設会社と民主党の間の取引を覆い隠すのに使用されたらしい政治財団は.............自由民主党と結びついているのだ。ところが、検察は、自由民主党を調査せずこの政党に至る捜査の道筋をもとのように閉じてしまった。

 Traditionallement, juillet est le mois des typhons et des elections au Japon. Cette annee , l'ete s'annonce torride au moins politequement. Les coups bas ont commence? quel sera l'effet sur l'elecrat des accusations contre le PDJ? Peseront -elles plus lourd, dans les urnes, que la desaffection de l'opinion envers les conservateurs? Iront-elles jusqu'a sauver le PLD et son gouvernement? L'archipel joue son destin politique sur ces questions.

伝統的に、7月は、日本では台風と選挙の月である。今年は、夏は少なくとも政治的に暑いと予想されている。下劣な衝突が始まったのだろうか?民主党に対する誹謗は有権者にどんな効果をもたらすのだろうか?誹謗は、投票箱のなかで、保守党に対する世論の離反よりも重きをなすだろうか?誹謗は、自由民主党とその政府を救い出すまで行くのだろうか?日本列島はこの疑問に関し、政治的な運命の勝負をする。

BELNO BIROLLI(ベルノ・ビロリ)

 

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 『啄木とみすずを歌う』『山... | トップ | 小沢一郎氏への乱暴な検察の... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

時事問題(日本)」カテゴリの最新記事