All about … my things!

君はどこにいて 誰とどこにいて どんな服を着て 何して笑ってるんだろ

Bigeastation で英語… (135回 名古屋10月26日分)(ほぼ完成)

2009年10月27日 01時02分14秒 | 『東方神起で覚える英語』 Q(*^_^*)Q
毎度 間違って聞いちゃったりとかもしてますが
そのままで行っちゃいます  だって 別に 『本文』っていうか
放送そのままは YouTube とかにアップされて 誰でも聞けるし 
そんなことより 私が 『聞いちゃった(聞こえちゃった)こと』の方が
人間味があっていいかな…と  (いいわけ… 
あ~ この前も 薔薇の質問したのは 本当は ユノ だったんですって  
もぉ~ 私 じぇんじぇん 違うこと聞いてたよね… 
いやあああ 薔薇 とかいうと つい… (意味不明… 

でもって 今回 10月26日(25日深夜)の放送分です…
東京は 早い時間なのかな ミドリーヌさんとこには 26日 お昼には もうアップしてあったと思います  

気になったとこだけね~ 
「秋男  を決めましょう」 。。。って言ってること自体 どこからの発想だよ。。。って感じもしますが… あえて
Why don't we chose the season of men; the man of the autumn!
最初に言っておきますが 英語に『秋男』(とか『夏男』とか)いう発想はありません。。。
 『秋』は autumn と fall とあります。
落ち葉が 『落ちる』のが fall と覚えると覚えやすいので いつもはこちらを使いますが ここではやめておきました。。。 だって 
『墜落の男』って訳せちゃうでしょ… 
(ある意味 じぇじゅんなら そうか…  Secret Code ツアー 神戸レポ 

「夏男  冬男  とうるさいジェジュンのいない日にしました」
『~のいない』は with his absence  なんて かっこよく言えますので 中級以上の人は覚えてね  when he is not there
じゃあ 『ダサすぎ』 なんですわぁん 

ユチョン「じぇじゅん以外の4人ですね」「あ 僕  秋男?」
ジュンス「ユチョンは 春だよ」さらっと言っていますが 後で考えたら ちょい 意味深 じゃありませんこと 
ジュンス「秋はジュンス。 じぇじゅんは 夜中男ですね」 だからじゅんちゃん 意味深なことを さらりと・・・  
『真夜中男』ってなんやねん あ・・・ やっぱり そういう意味ですか? その辺のことを知りたい方は… しゃべくり007に出たときの・・・

チャンミン「はい~ じぇじゅん以外の 4人に決定しました」決めていいのか…  で こん時 ゆんじぇの二人は どこにいたんでしょぉ…  気になる… 

 東方見聞録 
ユチョンが 映画の話をすることに… 
でも ジュンスが 「また 映画ですかぁ~ もう3回目ですよぉ」またあ と言いながら 回数とか記憶している じゅんちゃんが かわいい 
 「またぁ~」は Not again!
「また 晩御飯 コンビニ弁当…?」 なんて時に使えます 
ユチョンは気にせず『しょうがないですよ』It can't help it. これは ちょい 決まり文句系 
I don't care. こちらは 『僕は気にしないよん』って感じ 発音は I を強く 
 「あな ザ・ホール The Hole」という映画なんですが… 
閑話 コンサートホール のホールは hall
チャンミン『意味深な タイトルですね』 きゃああああ チャンミン 最近 やばくないですかぁ~  
 ここでも 気を使うじゅんちゃんは (気を使ったんだよね?)後で 『穴 っていうから ゴルフの話かと思った』とか言ってくれてますよね  

 韓国語で なんてユ~ノ  
「妹の結婚…」と聞いたとたん 「せつねぇな・・・」と自分の世界  
のゆちょん あのぉ・・・ 祝福してあげましょうね  
自分の彼女 ちゃうでしょ・・・  
それでも まだ 「どうしてきみをすきになってしまったんだろう の気分…」
だ~か~ら 『妹』なんですってば  

きょろん ちゅっかへ~ (ごめん ハングルにするの ちょっと待って)
ジュンスが「ああああああ~」って 急に叫びだして
チャンミン「みんな いつしたいですか?」
When do you want to get married?
『結婚している』のは be married 『結婚する』と アクションになるのが get married でも 決まり文句で 『結婚してください』は "Marry me!" (薔薇を持って 膝まずいて 指輪を差し出しながら… 
ユチョン 「僕 去年やりたい」はい 
『去年 やりたかったんですか?」「ううん 去年やりたい」
チャンミンは そんなユチョンを ほうっておくことに… 
チャンミン『30歳以上で。。。』
ジュンス『30歳までには…』 
ユチョン「ジュンスには 無理~」
ジュンスも反撃  「あ~ (ユチョンの結婚は)僕が 邪魔しますよ」 これも… 意味しんだねぇ…  まったく あんたたちったら・・・ 

Kiss the baby sky の「そのままのきみでいて」
(よんおんい)ちぐん くでろ いっそじょ 
Be just the way you are. なんて いい感じじゃないでしょうか 
ほかに Just be what you are.なども 
ユチョン「ジュンスのために  最近変わってきています
前と反対(になっちゃった) 新人の気持ちを もっていない」
ジュンス (反論して)「ちがうよぉ~~~  

まだ 僕の胸のエンジンは 回っている

ゆちょんが 大笑い…  
かわいい ユスカップルでしたあ~ 


英語は Still my heart keeps beating! なんてのが いいんじゃないでしょうか
『回る』って 『動いている』て言う意味で 使ってるよね

最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。