「久保田万太郎の一句」(小澤實・ふらんす堂)の11月28日のところに載っている句です。解説に「陶磁器は水の中に沈められている時、もっとも美しいという意味のことを青柳瑞穂が書いていた。この『皿小鉢』も静物画のように美しい。」とありますので、私の絵のような、ものぐさな光景を描いているわけではないようです。
ちなみに27日は
鍋に火のすぐきいてくるしぐれかな
寒そうですね~、なんだかすごく。
太平洋側を前線が通過している様子が、目に見えるようです。
そして、西高東低の冬型の天気図が目に見えるようなのは、
波しろき海の極月来たりけり
極月は「ごくげつ」。12月1日のところに載っています。
以上が季節のご挨拶で、今日は友人のぼんじろうさんから回ってきたジョークをご紹介して、おしまいにします。(かなり面白いと思います。)
Two Arabs are sitting in a Gaza Strip bar chatting over a pint of fermented goats milk. One pulls his wallet out and starts flipping through pictures and they start reminiscing.
"This is my oldest son, he is a martyr."
"You must be so proud," says the other.
"This is my second son. He is a martyr also."
"A fine looking young man," replies his friend.
After a pause and a deep sigh, the second Arab says wistfully, "They blow up so fast, don’t they?"