English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

official bill

2012年02月27日 | 英語学習

Nocturnes by Kazuo Ishiguroを借りて読み始めました。Ishiguro作品を読むのはこれが最後になるでしょう。図書館には後2作品がありますが、私が読む本の選択基準である300ページ程度以内をかなり超える厚さなので当面は読みません。
Nocturnesはこれまでの作品と異なり、短編小説集で、Nocturnはその内の一つの作品です。Nocturneを含み全部で5作品が収められていますが、最初の作品はCroonerと題されていて、イタリアのベニスが舞台で、ベニスのレストランで演奏しているギタリストの話です。ギタリストの母親が大ファンであったと言う往年の歌手、Tony Gardnerがベニスに旅行で来ていて、話の主人公のギタリストのバンドが演奏していうのを聴いているのに主人公は気がつきます。 Tony Gardnerが実在の歌手かどうかは私は知りませんが、題名の Crooner からは、男性歌手では私が最も好きな歌手の一人であるNat King Coleを連想してしまいます。 主人公はベニスで働いていますが、実はイタリア人ではありません。
There's also, of course, the small matter of my not being Italian, never mind Venitian. It's the same for that big Czech guy with the alto sax. We're well liked, we're needed by the other musicians, but we don't quite fit the official bill. Just play and keep your mouth shut, that's what the cafe managers always say. That way the tourists won't know you're not Italian. Wear your suit, sunglasses, keep the hair combed back, no one will know the difference, just don't start talking.
私の気になったのは、つまり意味が良く分からなかった個所は、"fit the official bill" の表現です。 これは "bill" に私の知らない意味があるからに違いありません。 早速辞書で調べます。
・Merriam-Webster's Online Dictionary: a: a written or printed advertisement posted or otherwise distributed to announce an event of interest to the public; especially: an announcement of a theatrical entertainment b: a programmed presentation (as a motion picture, play, or concert)
・Macmillan Dictionary: a list of events and performers at a concert, show, etc.: top the bill (=be the most important performer): He’ll be topping the bill at the show next month.
・Collins English Dictionary: any printed or written list of items, events, etc, such as a theatre programme ⇒ who's on the bill tonight?
観光地ベニスのバンドで実際に演奏しているのはこの話の主人公を含めた外国人達であることは宣伝には使えない、隠しておきたいとの事なのでしょう。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Who should make the coffee? | トップ | single-handed »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語学習」カテゴリの最新記事