English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

jam a gun

2017年07月21日 | 英語の本を読む

Raymond ChandlerのThe Big Sleep を読んでいます。
He grunted something and the girl's body jerked hard, as though he had jammed a gun into her back. She came on again and drew near the lightless car. I could see him behind her now, his hat, a side of his face, the bulk of his shoulder. The girl stopped rigid and screamed. A beautiful thin tearing scream that rocked me like a left hook.
一昨日 "jammed the car" を取り上げましたが、又 "jam" が出てきました。
文脈からすると "jammed a gun into her back" は拳銃を背中に押し付けた意味と推測できますが、辞書でこの用法を確認します。
・Oxford English Dictionary: Push (something) roughly and forcibly into position or a space.: he jammed his hat on
・Collins Dictionary: If you jam something somewhere, you push or put it there roughly.: He picked his cap up off the ground and jammed it on his head.
・Cambridge English Dictionary: to push something forcefully or with difficulty into something else: He jammed the boxes into the back of the car.
本当に "jam" は色々な意味で使われますね。

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

jammed the car to a stop

2017年07月19日 | 英語の本を読む

Raymond ChandlerのThe Big Sleep を読んでいます。
Fate stage-managed the whole thing. Beyond Realito, just about a mile beyond, the highway xxxx a curve and the rain fooled me and I went too close to the shoulder. My right front tire let go with an angry hiss. Before I could stop the right rear went with it. I jammed the car to a stop, half on the pavement, half on the shoulder, got out and flashed a spotlight around. I had two flats and one spare. The flat butt of a heavy galvanized tack stared at me from the front tire.

状況からして "jammed the car to a stop" は急ブレーキをかけて車を止めた意味だと推測できますが、"jam" にその様な用法があるか辞書で確認します。

・YourDictionary: To activate or apply (a brake) suddenly. Often used with on: jammed the brakes on.

・Collins Dictionary: to activate suddenly (esp in the phrase jam on the brakes)

・Cambridge English Dictionary: to use the brakes of a road vehicle suddenly and forcefully: A motorbike appeared from nowhere and I had to jam on the brakes.

どの辞書を見ても急ブレーキをかける意味の場合は普通 "jam on the brakes" と言うようですが、Chandlerが表現している "jammed the car to a stop" も同じ意味でしょう。

追記: 上の引用文中の "xxxx" は "took" の代わりです。何故か(goo blogのバグと確信しています)"took" とすると、「不正な書式云々」のエラーメッセージが表示され投稿できませんでした。原因は  "took" と判明したので代わりに "xxxx" とタイプして投稿したのです。

 

コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

get yourself in Dutch

2017年07月18日 | 英語の本を読む
ChandlerのThe Big Sleep を読んでいます。
You ought to understand how any copper would feel about a cover-up like this, he said. You'll have to make statements of all of it-at least for the files. I think it may be possible to keep the two killings separate and to keep General Sternwood's name out of both of them. Do you know why I'm not tearing your ear off?
No. I expected to get both ears torn off.
What are you getting for it all?
Twenty-five dollars a day and expenses.
That would make fifty dollars and a little gasoline so far.
About that.
He put his head on one side and rubbed the back of his left little finger along the lower edge of his chin.
And for that amount of money you're willing to get yourself in Dutch with half the law enforcement of this county?
"get yourself in Dutch" は慣用句に違いありません。辞書を見ます。
・Oxford English Dictionary: In trouble.: he's been getting in Dutch at school
・McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: in trouble with someone. (*Typically: be ~; get ~.) I'm in Dutch with my parents for my low grades. You're in Dutch quite often, it seems.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

play murders close to the vest

2017年07月14日 | 英語の本を読む

ChandlerのThe Big Sleep を読んでいます。
There's a couple more deaths involved, Ohls said, pinching the soft flesh at the end of his chin.
Cronjager stiffened visibly. His surly eyes became points of steely light.
Ohls said: You heard about a car being lifted out of the Pacific Ocean off Lido pier this a.m. with a dead guy in it?
Cronjager said: No, and kept on looking nasty.
The dead guy in the car was chauffeur to a rich family, Ohls said. The family was being blackmailed on account of one of the daughters. Mr. Wilde recommended Marlowe to the family, through me. Marlowe played it kind of close to the vest.
I love private dicks that play murders close to the vest, Cronjager snarled. You don't have to be so goddamned coy about it.
"played it kind of close to the vest" の個所が分かりません。慣用句が使われている様です。辞書で調べます。 二つの辞書に次の説明がありました。
play (it) close to the vest:
・Webster’s New World College Dictionary: to be reserved, secretive, etc.; keep (one's plans, thoughts, etc.) to oneself
close to:
・Urban Dictionay: keep something secret, to hold something close so no one else can see it: Though it was just a friendly game of Go-Fish, Henry kept his cards close to the vest, not letting anyone else see which cards he held.

コメント
この記事をはてなブックマークに追加

fag - a pansy has no iron in his bones

2017年07月13日 | 英語の本を読む

ChandlerのThe Big Sleep を読んでいます。
Don't kid me, son. The fag gave you one. You've got a nice clean manly little room in there. He shooed you out and locked it up when he had lady visitors. He was like Caesar, a husband to women and a wife to men. Think I can't figure people like him and you out?
I still held his automatic more or less pointed at him, but he swung on me just the same. It caught me flush on the chin. I backstepped fast enough to keep from falling, but I took plenty of the punch. It was meant to be a hard one, but a pansy has no iron in his bones, whatever he looks like.
I threw the gun down at the kid's feet and said: Maybe you need this.
上の引用文には興味深い記述があります。
まず "like Caesar, a husband to women and a wife to men" の個所です。かのシーザーがホモでもあったとは聞いたことがなかったのでWikipediaでCaesarの事を調べると、確かにRumors of homosexualityの項目がありました。興味のある方はWikipediaを見て下さい。
次は "a pansy has no iron in his bones" ですが、その前に ""fag の意味を調べます。
・Oxford English Dictionary: A male homosexual (Origin 1920s: short for faggot)
・Collins Dictionary: a male homosexual (a term of contempt and hostility)
なるほど "a pansy has no iron in his bones" とは作家らしい比喩ですね。

コメント
この記事をはてなブックマークに追加