今日取り上げる表現も先週の土曜日に取り上げた記事、Dancing out of DARKNESSS、からです。
Their movements are as spare and angular anything you'd see on the avant-garde stages of Manhattan or Berlin, but there are also hints of cumbia and mapale - dance forms rooted in this country's mixed Spanish, African and indegenous heritage.
"spare" も "angular" も知らない単語ではありませんが、ここでの意味が分かりません。特に "spare" はダンスの動きとどういう関係があるのでしょうか?
ダンスはできないし、興味もないので、辞書を見てもどれに該当するのか定かではありませんが、多分次ぎの意味ではないかと思います。
・Macmillan Dictionary: literary plain and simple without any unnecessary detail or decoration: a spare writing style
・Cambridge English Dictionary: literary usually approving plain and not decorated: The interior is spare, almost minimalist.
私の解釈としては、"spare and angular" は無駄がなく単純だけれどシャープな動き、ですがどうでしょう?
最新の画像[もっと見る]
- miner's lettuce 9ヶ月前
- meme 2年前
- head calls 2年前
- cutworm 4年前
- X-ray machine 8年前
- hush puppies 8年前
- Things I Hate 8年前
- fence straddling 9年前
- irrupt 10年前
- ロマネスク収穫 11年前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます