English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

high touch

2013年01月26日 | 英語学習

先日ジョッギングをしていたら前方に若い母親が小さい女の子を片手につなぎ、別の女性と立ち話に夢中になっているのが見えました。段々近づくと女の子はずっと私の方を見ていて、良く見ると片手を挙げて私のハイタッチを待っている様でした。女の子の要望に応えて通り過ぎる時にハイタッチをしましたが、母親達は全く気がついていない様子でした。レースでは沿道の応援と人とハイタッチをした事は何度かありますが、普段の練習でハイタッチをしたのは初めてです。4~5歳の女の子でしたが、TVか何かでハイタッチを覚えたのでしょうか。
ところでハイタッチは英語かと思っていましたが、英語の "high touch/high-touch" には次ぎの様な別の意味があるそうです。
Dealing with a human being instead of a computer screen or voice response system. The term was coined in the early 1980s by John Naisbitt in his best-selling book "Megatrends." Naisbitt pointed out the fallacy of automating every business transaction without human interaction at some point.
では日本語で言うハイタッチを英語で何と言うかと言うと、"high five" が正解で、 Macmillan Dictionaryの説明は: the action of holding your hand up and hitting your palm flat against that of another person, when you meet them or as a way of congratulating them
和製英語は曲者ですね。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする