次の文は児童の読み物 "The Witches" でGrandmanmaが家のドアに細工をして魔女によってネズミ変えられた孫でも簡単にドアを開けられるようなった個所の描写です。
All I had to do was to press my front paws on to a tiny wooden platform and hey presto, a spring would stretch and a weight would drop and the door would swing open.
"hey presto" はなんか唐突で英語ではないような響きの表現ですね。早速辞書を引きます。
Compact Oxford English Dictionaryでは "presto" の項に次ぎの説明がありました。
? adverb & adjective Music in a quick tempo.
? exclamation (Brit. also hey presto) announcing the successful completion of a conjuring trick or other surprising achievement.
ORIGIN Italian, ‘quick, quickly’.やはり外来語だったのですね。
Merriam-Websterも見てみます。:
British : suddenly as if by magic
イギリス英語のようですね。マッジクで「あーら不思議!」と言う感じでしょうか。マジックと言えば "hocus-pocus" と言うまじない言葉があるのを思い出しました。 これもついでに辞書を見ると、"A phrase used as a magical incantation to bring about some change." とWiktionaryに書いてあります。
All I had to do was to press my front paws on to a tiny wooden platform and hey presto, a spring would stretch and a weight would drop and the door would swing open.
"hey presto" はなんか唐突で英語ではないような響きの表現ですね。早速辞書を引きます。
Compact Oxford English Dictionaryでは "presto" の項に次ぎの説明がありました。
? adverb & adjective Music in a quick tempo.
? exclamation (Brit. also hey presto) announcing the successful completion of a conjuring trick or other surprising achievement.
ORIGIN Italian, ‘quick, quickly’.やはり外来語だったのですね。
Merriam-Websterも見てみます。:
British : suddenly as if by magic
イギリス英語のようですね。マッジクで「あーら不思議!」と言う感じでしょうか。マジックと言えば "hocus-pocus" と言うまじない言葉があるのを思い出しました。 これもついでに辞書を見ると、"A phrase used as a magical incantation to bring about some change." とWiktionaryに書いてあります。