one shot, a piece of cake and a glass of beer @ Tokyo

日本語でのコメントもOKです。

冷し中華 Le rahmen froid.

2018-05-09 23:34:42 | Foods(食)
180503003rx3.jpg

Dans le jour chaud on veut prendre le rahmen froid. Mais, le nombre de restaurant dont serve cela deminue. les chefs aiment de servir le Tukemen nouilles.

On a hot day, people want de take a dish of cold Rahmen. But the number of places where they serve it has declined year by year. And they replace their menu by tukemen-noodle. I think the cook prefer to skip the cooling the noodle with cold water.

(日高屋、上荻1丁目、Kamiogi, Suginami ward)

つけ麺 Tsukemen nouilles

2018-05-09 23:04:49 | Foods(食)
180422014rx3.jpg

C'est une nouvelle Rahmen.
Mais, une des amies de ma mère l'a mangé 50 ans plus tôt.
Elle m'a dit; « Sam, tu sais, faites comme ça, pour réserver les nouille dans le frigidaire. Tu peux le manger quand tu veux le manger.»

This is a new-type rahmen.
But a friend of my mother had it 50 years ago.
She said, " Sam, this is the way of preservation in the fridge. You can always have it whenever you want. You only dissolve the soup powder into the hot water and dip it in the soup."

(鳴神、天沼3丁目、Amanuma, Suginami ward)

定価化面? Le jasmin d'un poète

2018-05-09 22:35:46 | Plants(植物)
180422004rx3.jpg

C'est le jasmin asiatique , en Japonais Teika-zura(定家葛). Les beaucoup de Japonais se trompent le nom, Tei-ka-zura...(定価ズラ ou 定価面; le prix + la perruque). Teika Fujiwara est un des grande quatre poètes crasiques Japonais.
(zura=kazura;la liane)

This plant has a name, Asiatic jasmine. Many Japanese take a mistake to call it TeiKaZura. The meaning runs away the bush of confusion. What is the plant, T-vine?
The true name is Teika-kazura. Teika is one of the classic major 4 poets in Japan.

(天沼2丁目、Amanuma, Suginami ward)

酸辣湯麺 Je pensais que les nouilles sont en le même.

2018-05-06 23:33:24 | Foods(食)
180501017rx3.jpg

Je pensais logngtemps que Sanmaamen et Sanrahtanmen est le même cuisine.
Quand je trouve la paque de Sanraamen seches, je sens la saveur de Sanmaamen de Yokohama à ma langue. lorsque je lis la recette, j'apprends que la Sanraatan-men n'est pas la Sanmaa-men. Sanraa-tan est la soupe de la Nourriture du Sichuan.
Sanmaa-men est les nouilles avec les germes de soja sautés; une des les nourriture rurale de Yokohama.

I've thought for a long time that Sanmaamen and Sanrahtanmen is the same thing.
When I found a pack of dry Sanraamen and read the recipe to know these two kinds of noodle cuisines are different things. Sanraa-tan is the soup of the Sichuan cuisine. And Sanmaa-men is the hot noodle and soup with the fried bean sprouts, the rural cuisine of Yokohama area.