今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

羽田空港で、入国の際の顔認証システムを導入

2017-07-05 14:00:04 | 日記
Facial recognition system to be launched at Tokyo's Haneda Airport


A new facial recognition system to make it easier for Japanese citizens to proceed through immigration control upon their return to Japan will be introduced at Tokyo's Haneda Airport in mid-October, the Ministry of Justice said on July 4.

---------------------

facial    顔の
recognition  認証
launch   始める
citizen   国民
proceed 手続きする
immigration 入国
introduce   導入する
ministry   省
justice 司法


【訳】


顔認証システムが東京・羽田空港で導入される予定

日本国民が日本への帰国の際、入国管理を通る手続きをより簡単にするための新しい顔認証システムが10月中旬に東京の羽田空港に導入される予定だと、法務省が7月4日に発表した。


【解説】

見出しにはいつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。

「Facial recognition system 《is》to be launched」
(顔認証システムが始められる予定だ)

「at Tokyo's Haneda Airport」
(東京の羽田空港で)

「is to」は教科書では、「可能」「未来」「許可」「禁止」などを表すと書いてありますが、それぞれ「can」「will」「may」「must」のことです。みなさんは、
「be to」=助動詞と覚えておいてください。

また、「be launched」は受動態で、(始められる)の意味になります。

本文。

「A new facial recognition system」
(新しい顔認証システム)

「to make it easier for Japanese citizens to proceed」
(日本国民にとって、手続きを進めることをもっと簡単にするための)→認証システム

「to」は不定詞。(~ための)の意味です。

また次の「it」は「it~to」の構文です。この「it」は仮の目的語で、この「it」は訳しません。そのかわり、後ろの「to」以下の意味が、この「it」のことです。

「through immigration control」
(入国コントロールを通り抜ける)→手続きをもっと簡単にするためのシステム

「upon their return to Japan」
(彼らの日本への帰国の際)→入国手続きを簡単にするためのシステム→が

なんとここまでが、主部です。

「will be introduced at Tokyo's Haneda Airport in mid-October」
(10中旬に東京の羽田空港で導入される予定だ)

「the Ministry of Justice said on July 4」
(司法省=法務省が7月4日に言った)